<< 1 Chronicles 10 1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列;以色列人各從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿基利波阿又作吉博下同山、被殺者眾、
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 1 Samuel 31 1-1 Samuel 31 13
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons— Jonathan, Abinadab, and Malkishua.The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.Saul groaned to his armor bearer,“ Take your sword and kill me before these pagan Philistines come to run me through and taunt and torture me.” But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.When the Israelites on the other side of the Jezreel Valley and beyond the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines moved in and occupied their towns.The next day, when the Philistines went out to strip the dead, they found the bodies of Saul and his three sons on Mount Gilboa.So they cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they proclaimed the good news of Saul’s death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth shan.But when the people of Jabesh gilead heard what the Philistines had done to Saul,all their mighty warriors traveled through the night to Beth shan and took the bodies of Saul and his sons down from the wall. They brought them to Jabesh, where they burned the bodies.Then they took their bones and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
  • 1 Chronicles 10 8
    The next day, when the Philistines went out to strip the dead, they found the bodies of Saul and his sons on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 28 4
    The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • 1 Samuel 29 1-1 Samuel 29 2
    The entire Philistine army now mobilized at Aphek, and the Israelites camped at the spring in Jezreel.As the Philistine rulers were leading out their troops in groups of hundreds and thousands, David and his men marched at the rear with King Achish.
  • 2 Samuel 21 12
    he went to the people of Jabesh gilead and retrieved the bones of Saul and his son Jonathan.( When the Philistines had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa, the people of Jabesh gilead stole their bodies from the public square of Beth shan, where the Philistines had hung them.)
  • 1 Samuel 28 1
    About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David,“ You and your men will be expected to join me in battle.”
  • 2 Samuel 1 6
    The man answered,“ I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear with the enemy chariots and charioteers closing in on him.
  • 2 Samuel 1 21
    O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fruitful fields producing offerings of grain. For there the shield of the mighty heroes was defiled; the shield of Saul will no longer be anointed with oil.