<< 歷代志上 11:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 当代译本
    大卫渴了,说:“真想有人打一些伯利恒城门旁的井水给我喝!”
  • 圣经新译本
    大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
  • 新標點和合本
    大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 當代譯本
    大衛渴了,說:「真想有人打一些伯利恆城門旁的井水給我喝!」
  • 聖經新譯本
    大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
  • 呂振中譯本
    大衛渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊伯利恆水池的水給我喝啊!』
  • 文理和合譯本
    大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 文理委辦譯本
    大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側、有井焉、甚欲汲其水以飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、伯利恆城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
  • New International Version
    David longed for water and said,“ Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • New International Reader's Version
    David really wanted some water. He said,“ I wish someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • English Standard Version
    And David said longingly,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
  • New Living Translation
    David remarked longingly to his men,“ Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible
    David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
  • New American Standard Bible
    And David had a craving and said,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • New King James Version
    And David said with longing,“ Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • American Standard Version
    And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth- lehem, which is by the gate!
  • Holman Christian Standard Bible
    David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
  • King James Version
    And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that[ is] at the gate!
  • New English Translation
    David was thirsty and said,“ How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the city gate!”
  • World English Bible
    David longed, and said,“ Oh that one would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

交叉引用

  • 撒母耳記下 23:15-16
    大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前, (cunpt)
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」 (cunpt)
  • 詩篇 42:1-2
    神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢? (cunpt)
  • 詩篇 143:6
    我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉) (cunpt)
  • 約翰福音 4:14
    人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」 (cunpt)
  • 民數記 11:4-5
    他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:3
    所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。 (cunpt)
  • 詩篇 63:1
    神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。 (cunpt)