<< 1 Chronicles 13 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在神面前。
  • 当代译本
    因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以神把他击杀,他就在那里死在神面前。
  • 新標點和合本
    耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在神面前。
  • 當代譯本
    因他伸手碰了約櫃,上帝便向他發怒,擊殺了他,他就死在上帝面前。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以神把他擊殺,他就在那裡死在神面前。
  • 呂振中譯本
    永恆主向烏撒發怒;上帝因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒烏撒、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version
    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible
    But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.

交叉引用

  • 1 Chronicles 15 13
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.” (niv)
  • 1 Chronicles 15 15
    And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord. (niv)
  • Numbers 4:15
    “ After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting. (niv)
  • 2 Chronicles 26 16-2 Chronicles 26 20
    But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.Azariah the priest with eighty other courageous priests of the Lord followed him in.They confronted King Uzziah and said,“ It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God.”Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the Lord’s temple, leprosy broke out on his forehead.When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the Lord had afflicted him. (niv)
  • 1 Corinthians 11 30-1 Corinthians 11 32
    That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world. (niv)
  • Numbers 16:35
    And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense. (niv)
  • Joshua 6:6
    So Joshua son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.” (niv)
  • Leviticus 10:1-3
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.Moses then said to Aaron,“ This is what the Lord spoke of when he said:“‘ Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent. (niv)
  • 1 Samuel 6 19
    But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they looked into the ark of the Lord. The people mourned because of the heavy blow the Lord had dealt them. (niv)