-
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
-
新标点和合本
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
-
和合本2010(神版-简体)
于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
-
当代译本
因此,大卫没有将约柜运到大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
-
圣经新译本
所以,大卫没有把约柜运到大卫城他自己那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。
-
新標點和合本
於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
-
當代譯本
因此,大衛沒有將約櫃運到大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
-
聖經新譯本
所以,大衛沒有把約櫃運到大衛城他自己那裡去,卻轉運到迦特人俄別.以東的家裡去。
-
呂振中譯本
於是大衛沒有將櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。
-
文理和合譯本
於是大衛不舁匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
-
文理委辦譯本
故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛不請匱入大衛之城、至於己所、遂請至迦特人俄別以東家、
-
New International Version
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.
-
New International Reader's Version
So he didn’t take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom. Obed- Edom was from Gath.
-
English Standard Version
So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
-
New Living Translation
So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed edom of Gath.
-
Christian Standard Bible
So David did not bring the ark of God home to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
-
New American Standard Bible
So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed edom the Gittite.
-
New King James Version
So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
-
American Standard Version
So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed- edom the Gittite.
-
Holman Christian Standard Bible
So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
-
King James Version
So David brought not the ark[ home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
-
New English Translation
So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
-
World English Bible
So David didn’t move the ark with him into David’s city, but carried it aside into Obed- Edom the Gittite’s house.