<< 歷代志上 15:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。
  • 新标点和合本
    大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 当代译本
    大卫又吩咐利未人的族长去派他们的族人做歌乐手,伴着琴瑟和钹的乐声欢唱。
  • 圣经新译本
    大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。
  • 新標點和合本
    大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛吩咐利未人的領袖派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸的樂器奏樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛吩咐利未人的領袖派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸的樂器奏樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 當代譯本
    大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。
  • 聖經新譯本
    大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
  • 呂振中譯本
    大衛也吩咐利未人的首領要派立他們的族弟兄做歌唱者、拿琴瑟響鈸等樂器歡歡喜喜高聲作樂的人。
  • 文理和合譯本
    大衛告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛命利未人之族長、使善歌之同族、以樂器、以琴瑟與鈸、大聲歡欣歌頌、
  • New International Version
    David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
  • New International Reader's Version
    David told the Levite leaders to appoint other Levites as musicians. He wanted them to make a joyful sound with lyres, harps and cymbals.
  • English Standard Version
    David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy.
  • New Living Translation
    David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
  • Christian Standard Bible
    Then David told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers and to have them raise their voices with joy accompanied by musical instruments— harps, lyres, and cymbals.
  • New American Standard Bible
    Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives as the singers, with musical instruments, harps, lyres, and cymbals, playing to raise sounds of joy.
  • New King James Version
    Then David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren to be the singers accompanied by instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with resounding joy.
  • American Standard Version
    And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers and to have them raise their voices with joy accompanied by musical instruments— harps, lyres, and cymbals.
  • King James Version
    And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren[ to be] the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
  • New English Translation
    David told the leaders of the Levites to appoint some of their relatives as musicians; they were to play various instruments, including stringed instruments and cymbals, and to sing loudly and joyfully.
  • World English Bible
    David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.

交叉引用

  • 歷代志上 13:8
    大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 歷代志上 23:5
    四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 歷代志下 5:13
    吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 尼希米記 12:36
    及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼、咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇為其先導。
  • 歷代志上 16:42
  • 歷代志下 29:28-30
    謳歌者謳歌、吹角者吹角、會眾崇拜、至於卒祭。祭畢、王率左右、俯伏崇拜。希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 歷代志上 15:27-28
    大闢與舁匱之利未人暨謳歌長基拿尼、及其從者、俱衣長服、大闢衣公服、皆以枲為之。以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 詩篇 95:1
    耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 尼希米記 12:46
    昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
  • 詩篇 87:7
    謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 歷代志上 6:31-38
    法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞之子、多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅之子、西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、
  • 以斯拉記 7:24-28
    我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。命爾以士喇、憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡為士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。凡不遵上帝律例、及我敕命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、俾我得沾王恩、言官群伯之惠、既蒙上帝祐、我志孔強、集以色列族中最著者、與我偕往。
  • 歷代志上 15:12
    告之曰、爾曹為利未族之最著者、爾與同宗當潔己、舁以色列上帝耶和華之匱、至我預備之所。
  • 詩篇 149:3
    當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 提多書 1:5
    我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、
  • 以賽亞書 49:23
    王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
  • 歷代志上 25:1-6
    大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 使徒行傳 14:23
    二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 詩篇 150:3-4
    當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。
  • 耶利米書 33:11
  • 提摩太前書 3:1-15
    欲為會督、慕善職也、誠哉是言、督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、理以齊家、嚴以教子、家不克齊、焉能理上帝會乎、甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、清心守主之妙理、若此者、必先試之、無間然、而後可為執事、會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、會之執事、惟一其妻、善齊家教子、善為會執事、可得上爵、侃侃言基督耶穌道、我望速至爾、恐或濡滯、故遺爾以書、使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
  • 以斯拉記 3:10-11
    版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 詩篇 100:1
    寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 尼希米記 12:43
    是日耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。
  • 提摩太後書 2:2
    我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 歷代志下 30:12
    在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
  • 詩篇 81:1
    雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。
  • 詩篇 92:1-3
    至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、清晨讚美爾仁慈、薄暮稱揚爾真實兮、操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作謳歌兮、