<< 歷代志上 15:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
  • 当代译本
    大卫和以色列的长老以及千夫长去俄别·以东家,高高兴兴地将耶和华的约柜抬上来。
  • 圣经新译本
    于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。
  • 新標點和合本
    於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別‧以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,大衛和以色列的長老,以及千夫長都去,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃從俄別‧以東家中接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,大衛和以色列的長老,以及千夫長都去,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃從俄別‧以東家中接上來。
  • 當代譯本
    大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。
  • 聖經新譯本
    於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 呂振中譯本
    於是大衛和以色列的長老和千夫長都歡歡喜喜地去、從俄別以東的住宅、將永恆主的約櫃接上來。
  • 文理和合譯本
    於是大衛與以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、
  • 文理委辦譯本
    大闢及以色列族長老、暨千夫長、自阿伯以東家、懽然欣忭、舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與以色列長老、及千夫長、皆往俄別以東家、歡樂欣喜、請主之約匱而上、
  • New International Version
    So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
  • New International Reader's Version
    David and the elders of Israel went to carry up the ark of the covenant of the Lord. So did the commanders of military groups of 1,000 men. With great joy they carried up the ark from the house of Obed- Edom.
  • English Standard Version
    So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom with rejoicing.
  • New Living Translation
    Then David and the elders of Israel and the generals of the army went to the house of Obed edom to bring the Ark of the Lord’s Covenant up to Jerusalem with a great celebration.
  • Christian Standard Bible
    David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom.
  • New American Standard Bible
    So it was David, with the elders of Israel and the captains of thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed edom with joy.
  • New King James Version
    So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.
  • American Standard Version
    So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed- edom with joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom.
  • King James Version
    So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
  • New English Translation
    So David, the leaders of Israel, and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the LORD’s covenant from the house of Obed-Edom with celebration.
  • World English Bible
    So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed- Edom with joy.

交叉引用

  • 撒母耳記下 6:12-23
    有人告訴大衛王說:「因神約櫃的緣故,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。」大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別·以東家裡帶上來,帶到大衛城。當抬耶和華約櫃的人前進六步,大衛就獻上一頭公牛和一隻肥畜。大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。這樣,在歡呼和號角聲中,大衛和以色列全家把耶和華的約櫃帶上來了。當耶和華的約櫃進入大衛城時,掃羅的女兒米甲透過窗戶俯看,看見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就藐視他。他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在大衛為它支搭的帳篷內,然後大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福民眾,又分給以色列全體群眾,所有的人無論男女,每人一個餅、一個棗餅、一個葡萄餅。然後民眾全都各回各家去了。大衛回去要祝福自己的家人時,掃羅的女兒米甲出來迎接大衛,她說:「今天以色列王多麼光彩啊!竟然在臣僕們的婢女眼前露體,如同一個下賤人赤身露體。」大衛對米甲說:「我這是在耶和華面前做的,是他揀選了我,勝過揀選你父親和他全家,任命我作耶和華子民以色列的領袖,所以我要在耶和華面前歡慶。我還要比這更顯為輕賤,自視卑微;至於你提到的那些婢女,她們卻會尊重我。」掃羅的女兒米甲,直到死的日子都沒有孩子。
  • 撒母耳記上 8:12
    又分配他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 民數記 31:14
  • 腓立比書 4:4
    你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 歷代志下 20:27-28
  • 列王紀上 8:1
  • 腓立比書 3:3
    實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
  • 撒母耳記上 10:19
    今天你們卻厭棄你們的神,就是使你們脫離一切災禍和患難的拯救者;你們對他說:『求你立一個王統治我們。』現在,你們要按著自己的支派和宗族,站在耶和華面前。」
  • 歷代志上 13:11-14
  • 申命記 16:11
  • 申命記 1:15
  • 彌迦書 5:2
  • 撒母耳記上 22:7
    掃羅對身旁侍立的臣僕說:「便雅憫子孫哪,你們聽著:耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能設立你們各人作千夫長、百夫長嗎?
  • 申命記 12:7
  • 詩篇 95:1-2
    來吧!讓我們向耶和華歡唱,向我們救恩的磐石歡呼!讓我們以感謝來到他面前,用頌歌向他歡呼;
  • 詩篇 100:1-2
    全地啊,你們當向耶和華歡呼!你們當在喜樂中服事耶和華,當在歡唱中來到他的面前!
  • 以斯拉記 6:16
  • 申命記 16:15
  • 申命記 12:18