-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,你們人丁有限,數目稀少,在那地寄居。
-
新标点和合本
“当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,你们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
-
和合本2010(神版-简体)
当时,你们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
-
当代译本
“那时他们人丁稀少,在当地寄居,
-
圣经新译本
那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
-
新標點和合本
當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,你們人丁有限,數目稀少,在那地寄居。
-
當代譯本
「那時他們人丁稀少,在當地寄居,
-
聖經新譯本
那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
-
呂振中譯本
當時他們人數有限,實在很少,並且在那地做寄居者;
-
文理和合譯本
昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
-
文理委辦譯本
當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時爾曹人數無幾、生齒未繁、在斯地寄居為旅、
-
New International Version
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
-
New International Reader's Version
At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few. And they were strangers in the land.
-
English Standard Version
When you were few in number, of little account, and sojourners in it,
-
New Living Translation
He said this when you were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
-
Christian Standard Bible
When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan
-
New American Standard Bible
When they were only a few in number, Very few, and strangers in it,
-
New King James Version
When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
-
American Standard Version
When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
-
Holman Christian Standard Bible
When they were few in number, very few indeed, and temporary residents in Canaan
-
King James Version
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
-
New English Translation
When they were few in number, just a very few, and foreign residents within it,
-
World English Bible
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.