<< 歷代志上 17:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 新标点和合本
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华上帝啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 当代译本
    于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。
  • 圣经新译本
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是什么人?我的家算什么,你竟带领我到这个地步?
  • 新標點和合本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 當代譯本
    於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。
  • 聖經新譯本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?
  • 呂振中譯本
    於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『永恆主上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?
  • 文理和合譯本
    大衛王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
  • 文理委辦譯本
    大闢王至耶和華前、坐而禱曰、我上帝耶和華與、我何人斯、我家世式微、蒙爾導我、有此今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛王入主之匱所、坐於主前、禱曰、主天主歟、我何人斯、我家為何等、乃使我至於此、
  • New International Version
    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
  • New International Reader's Version
    Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said,“ Lord God, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • English Standard Version
    Then King David went in and sat before the Lord and said,“ Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
  • New Living Translation
    Then King David went in and sat before the Lord and prayed,“ Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
  • Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the LORD’s presence, and said, Who am I, LORD God, and what is my house that you have brought me this far?
  • New American Standard Bible
    Then King David came in and sat before the Lord, and said,“ Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
  • New King James Version
    Then King David went in and sat before the Lord; and he said:“ Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?
  • American Standard Version
    Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the Lord’s presence, and said, Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
  • King James Version
    And David the king came and sat before the LORD, and said, Who[ am] I, O LORD God, and what[ is] mine house, that thou hast brought me hitherto?
  • New English Translation
    David went in, sat before the LORD, and said:“ Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
  • World English Bible
    Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said,“ Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me this far?

交叉引用

  • 創世記 32:10
    你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊。
  • 撒母耳記下 7:18
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 詩篇 144:3
    耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他!世人算甚麼,你竟顧念他!
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 以弗所書 3:8
    雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 撒母耳記上 9:21
    掃羅回答說:「我不是以色列支派中最小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
  • 創世記 48:15-16
    他就為約瑟祝福說:「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。又願他們在全地上多多繁衍。」
  • 使徒行傳 26:22
    然而,我蒙神的幫助,直到今日還站立得穩,向尊貴的和卑微的作見證。我所講的,並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 哥林多後書 1:10
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 列王紀下 19:14
    希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 士師記 6:15
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,我怎能拯救以色列呢?看哪,我這一支在瑪拿西支派中是最貧寒的,我在我父家又是最微小的。」