<< 歷代志上 17:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 当代译本
    “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 文理委辦譯本
    耶和華應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世勿忘、爾命不爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • New International Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • New International Reader's Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made to me and my royal house stand forever. Do exactly as you promised.
  • English Standard Version
    And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • New Living Translation
    “ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and his house be confirmed forever, and do as you have promised.
  • New American Standard Bible
    “ Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do just as You have spoken.
  • New King James Version
    “ And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and his house be confirmed forever, and do as You have promised.
  • King James Version
    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
  • New English Translation
    So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
  • World English Bible
    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

交叉引用

  • 詩篇 119:49
    求你記念你向僕人所說的話,你用這話給了我盼望。
  • 路加福音 1:38
    瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
  • 耶利米書 11:5
  • 撒母耳記下 7:25-29
    「現在,耶和華神哪,你所應許的有關你僕人和他家的話語,求你永遠確立。求你照著你所應許的行事,這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,因為你——萬軍之耶和華以色列的神,是你親自啟示你的僕人,說:『我要為你建造家室。』所以你的僕人有了勇氣來向你獻上這禱告。是的,主耶和華啊,你是神,你的話語就是真理,是你向你的僕人應許了這福份。現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為主耶和華啊,你已經發話了。願你僕人的家因你的祝福而永遠蒙福。」
  • 創世記 32:12
    但你說過:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙粒,多得無法數清。』」