<< 歷代志上 17:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 新标点和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 当代译本
    在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 圣经新译本
    我和以色列众人,无论走到什么地方,从没有向以色列的哪一个士师,就是我所吩咐牧养我的子民的,说:你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 新標點和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我百姓的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我百姓的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 聖經新譯本
    我和以色列眾人,無論走到甚麼地方,從沒有向以色列的哪一個士師,就是我所吩咐牧養我的子民的,說:你們為甚麼不給我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 呂振中譯本
    我在以色列眾人中間往來、無論甚麼地方、我何曾向以色列士師中哪一位、我所委任來牧養我人民的、說:『你們為甚麼不給我建造香柏木的殿呢?』」
  • 文理和合譯本
    凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不為我建香柏之室乎、
  • 文理委辦譯本
    我與以色列族偕行、不論何所、特簡數人、使牧我民、曷嘗命建柏香木殿、為我居所乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我偕以色列人行時、以色列之士師、即我所命牧我民者、我何曾謂其一曰、爾何不為我造柏香木之殿乎、
  • New International Version
    Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New International Reader's Version
    I have moved from place to place with all the Israelites. I commanded their leaders to be shepherds over my people. I never asked any of those leaders,‘ Why haven’t you built me a house that has beautiful cedar walls?’ ” ’
  • English Standard Version
    In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New Living Translation
    Yet no matter where I have gone with the Israelites, I have never once complained to Israel’s leaders, the shepherds of my people. I have never asked them,“ Why haven’t you built me a beautiful cedar house?”’
  • Christian Standard Bible
    In all my journeys throughout Israel, have I ever spoken a word to even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, asking: Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • New American Standard Bible
    In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • New King James Version
    Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’”’
  • American Standard Version
    In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
  • Holman Christian Standard Bible
    In all My travels throughout Israel, have I ever spoken a word to even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, asking: Why haven’t you built Me a house of cedar?’
  • King James Version
    Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
  • New English Translation
    Wherever I moved throughout Israel, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,‘ Why have you not built me a house made from cedar?’”’
  • World English Bible
    In all places in which I have walked with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying,‘ Why have you not built me a house of cedar?’”’

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:7
    在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 彌迦書 5:4
    祂要挺身而起,倚靠耶和華的能力,奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。他們將安然居住,因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 哥林多後書 6:16
    上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:「我要住在他們中間,在他們當中往來;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。」
  • 民數記 10:33-36
    以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 利未記 26:11-12
    我要住在你們中間,我必不厭棄你們。我要在你們中間往來。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 以西結書 34:2
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?
  • 撒母耳記上 12:11
    耶和華就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳從周圍的敵人手中救你們,使你們安然居住。
  • 馬太福音 2:6
    『猶大地區的伯利恆啊!你在猶大各城中並不是最小的,因為有一位君王要從你那裡出來,牧養我的以色列子民。』」
  • 士師記 2:16-18
    後來,耶和華使士師興起,從掠奪者手中拯救他們。但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有效法他們的祖先順從耶和華的命令。耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。
  • 歷代志上 11:2
    從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
  • 啟示錄 2:1
    「你要寫信告訴以弗所教會的天使,那位右手拿著七顆星、往來於七個金燈臺中间的主說,
  • 詩篇 78:71-72
    讓他離開牧羊的生活,去牧養祂的子民雅各的後裔,牧養祂的產業以色列。於是,大衛以正直的心牧養他們,用靈巧的手帶領他們。
  • 申命記 23:14
    因為你們的上帝耶和華常在營中巡視,要保護你們,擊敗你們的仇敵。軍營必須保持聖潔,免得祂在你們中間看到任何污穢之事,便離開你們。
  • 耶利米書 23:4
    我要派首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再有一人迷失。這是耶和華說的。」
  • 使徒行傳 13:20
    前後歷時約四百五十年。之後,上帝又為他們設立士師,直到撒母耳先知的時代。
  • 出埃及記 33:14-15
    耶和華回答他說:「我必親自與你同去,使你平安穩妥。」摩西說:「你若不與我們同去,就不要讓我們離開這裡。
  • 出埃及記 40:35-38
    摩西不能進會幕,因為雲彩停在上面,耶和華的榮光充滿了聖幕。一路上,雲彩從聖幕升起,他們就出發。雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光為以色列百姓照明。