<< 歷代志上 18:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    大卫在以东驻兵,以东人都臣服他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本
    大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新標點和合本
    大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本
    大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 聖經新譯本
    大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    大衛在以東設立了駐防營,全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本
    遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主祐之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
  • English Standard Version
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 歷代志上 18:6
    於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。 (cunpt)
  • 詩篇 121:7
    耶和華要保護你,免受一切的災害;他要保護你的性命。 (cunpt)
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。 (cunpt)
  • 民數記 24:18
    他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:1
    有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。 (cunpt)
  • 創世記 27:29
    願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。 (cunpt)
  • 詩篇 18:48-50
    你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:14-17
    我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。你的家和你的國必在我面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 10:5
    此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。 (cunpt)
  • 詩篇 144:10
    你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 (cunpt)
  • 創世記 27:37
    以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做甚麼呢?」 (cunpt)
  • 創世記 27:40
    你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 23:14
    那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:32
    在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我, (cunpt)