<< 1 Chronicles 18 3 >>

本节经文

  • King James Version
    And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
  • 新标点和合本
    琐巴王哈大利谢往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
  • 和合本2010(神版-简体)
    琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
  • 当代译本
    琐巴王哈大底谢出来要巩固他在幼发拉底河一带的权势,大卫打败了他,一直攻到哈马,
  • 圣经新译本
    琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
  • 新標點和合本
    瑣巴王哈大利謝往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 當代譯本
    瑣巴王哈大底謝出來要鞏固他在幼發拉底河一帶的權勢,大衛打敗了他,一直攻到哈馬,
  • 聖經新譯本
    瑣巴王哈大底謝到幼發拉底河去,要建立自己的勢力的時候,大衛就攻打他,直到哈馬。
  • 呂振中譯本
    瑣巴王哈大底謝往伯拉河去、要立定他的權勢時,大衛擊敗了他、直到哈馬。
  • 文理和合譯本
    瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衛擊之、至於哈馬、
  • 文理委辦譯本
    大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至伯拉河、欲以鞏固己國、遂在哈末擊瑣巴王哈大利謝又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • New International Version
    Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version
    David fought against Hadadezer in the area of Hamath. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to set up his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version
    David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
  • New Living Translation
    David also destroyed the forces of Hadadezer, king of Zobah, as far as Hamath, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the river Euphrates.
  • New King James Version
    And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.
  • American Standard Version
    And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • New English Translation
    David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
  • World English Bible
    David defeated Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.

交叉引用

  • Psalms 60:1
    O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
  • 2 Samuel 8 3
    David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  • 2 Samuel 10 6
    And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
  • 1 Samuel 14 47
    So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed[ them].
  • Exodus 23:31
    And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • Genesis 15:18
    In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: