<< 歴代誌Ⅰ 19:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
  • 当代译本
    约押见自己前后受敌,就从以色列军中挑选一些精兵迎战亚兰人,
  • 圣经新译本
    约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
  • 新標點和合本
    約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對着亞蘭人擺陣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 當代譯本
    約押見自己前後受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵迎戰亞蘭人,
  • 聖經新譯本
    約押看見自己前後受敵,就從以色列所有的精兵中,挑選一部分出來,使他們擺陣去迎戰亞蘭人,
  • 呂振中譯本
    約押見前後都有戰陣擺着,就從以色列所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對亞蘭人接戰。
  • 文理和合譯本
    約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以禦亞蘭人、
  • 文理委辦譯本
    約押見敵前後列陳以攻、則簡以色列族精銳之卒、陳列行伍、攻擊亞蘭人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押見敵在其前後列陣、則由以色列精兵中、選其最精者、列陣而與亞蘭人戰、
  • New International Version
    Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
  • New International Reader's Version
    Joab saw that there were lines of soldiers in front of him and behind him. So he chose some of the best troops in Israel. He sent them to march out against the Arameans.
  • English Standard Version
    When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians.
  • New Living Translation
    When Joab saw that he would have to fight on both the front and the rear, he chose some of Israel’s elite troops and placed them under his personal command to fight the Arameans in the fields.
  • Christian Standard Bible
    When Joab saw that there was a battle line in front of him and another behind him, he chose some of Israel’s finest young men and lined up in formation to engage the Arameans.
  • New American Standard Bible
    Now when Joab saw that the battle was set against him at the front and at the rear, he selected warriors from all the choice men in Israel and lined them up against the Arameans.
  • New King James Version
    When Joab saw that the battle line was against him before and behind, he chose some of Israel’s best and put them in battle array against the Syrians.
  • American Standard Version
    Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joab saw that there was a battle line in front of him and another behind him, he chose some men out of all the elite troops of Israel and lined up in battle formation to engage the Arameans.
  • King James Version
    Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put[ them] in array against the Syrians.
  • New English Translation
    When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.
  • World English Bible
    Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose some of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.

交叉引用

  • 士師記 20:42-43
    So they fled before the Israelites in the direction of the wilderness, but they could not escape the battle. And the Israelites who came out of the towns cut them down there.They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 10:9-14
    Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.Joab said,“ If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem. (niv)
  • ヨシュア記 8:22
    Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. (niv)