<< 历代志上 19:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们都当刚强,为本国的民和神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 当代译本
    我们要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 圣经新译本
    你当刚强;为了我们的人民和我们神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。”
  • 新標點和合本
    我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 當代譯本
    我們要剛強,為我們的人民和我們上帝的城邑而奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 聖經新譯本
    你當剛強;為了我們的人民和我們神的眾城鎮,我們要剛強;願耶和華成全他看為美的行事。”
  • 呂振中譯本
    你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的眾城市而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 文理和合譯本
    宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
  • 文理委辦譯本
    宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願耶和華任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕當強我心、壯我志、或作我儕當奮勇勉力為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
  • New International Version
    Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
  • New International Reader's Version
    Be strong. Let’s be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best.”
  • English Standard Version
    Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
  • New Living Translation
    Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • Christian Standard Bible
    Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the LORD’s will be done.”
  • New American Standard Bible
    Be strong, and let’s show ourselves courageous for the benefit of our people and the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
  • New King James Version
    Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • American Standard Version
    Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be strong! We must prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • King James Version
    Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do[ that which is] good in his sight.
  • New English Translation
    Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!”
  • World English Bible
    Be courageous, and let’s be strong for our people and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 10:12
    我们都当刚强,为本国的民和神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!” (cunps)
  • 尼希米记 4:14
    我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。” (cunps)
  • 诗篇 27:14
    要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华! (cunps)
  • 约书亚记 10:25
    约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。” (cunps)
  • 以斯拉记 10:4
    你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。” (cunps)
  • 撒母耳记下 16:10-11
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说你为什么这样行呢?”大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。 (cunps)
  • 哥林多前书 16:13
    你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 (cunps)
  • 撒母耳记上 17:32
    大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。” (cunps)
  • 约伯记 1:22
    在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄。 (cunps)
  • 士师记 10:15
    以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。” (cunps)
  • 撒母耳记下 15:26
    倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!” (cunps)
  • 撒母耳记上 14:6-12
    约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力;因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”拿兵器的对他说:“随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。”约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。他们若对我们说:‘你们站住,等我们到你们那里去’,我们就站住,不上他们那里去。他们若说:‘你们上到我们这里来’,这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来,我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。” (cunps)
  • 撒母耳记上 4:9
    非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。” (cunps)
  • 申命记 31:6-7
    你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。 (cunps)
  • 撒母耳记上 3:18
    撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。” (cunps)
  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。 (cunps)