主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 19:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
新标点和合本
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
当代译本
于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
圣经新译本
于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
新標點和合本
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
當代譯本
於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
聖經新譯本
於是約押和他的軍隊前進,預備作戰攻打亞蘭人;亞蘭人卻在約押面前逃跑了。
呂振中譯本
於是約押和跟隨的兵眾往前進、在亞蘭人面前準備作戰;亞蘭人竟從約押面前逃跑了。
文理和合譯本
約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與所率之軍、前往攻亞蘭人、亞蘭人遁於約押前、
New International Version
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
New International Reader's Version
Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
English Standard Version
So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
New Living Translation
When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
New American Standard Bible
So Joab and the people who were with him advanced to battle against the Arameans, and they fled from him.
New King James Version
So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
American Standard Version
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
Holman Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
King James Version
So Joab and the people that[ were] with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
New English Translation
So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
World English Bible
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
交叉引用
列王紀上 20:28-30
上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
列王紀上 20:19-21
方伯之僕自城出、軍旅從其後、各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。以色列王出、擊其車騎、大戮厥眾。
歷代志下 13:5-16
以色列族之上帝耶和華、以以色列國賜大闢、爰及子孫、著為永例不易之約、爾所當知。乃大闢子所羅門僕、尼八子耶羅破暗、叛其主、率遊蕩不逞之徒、乘所羅門子羅波暗新踐國祚、不能禦敵、植黨自強、攻擊其主。今爾有眾、奉耶羅破暗所作金犢、尊為上帝、意謂能拒耶和華所賜大闢子孫之國、爾曾棄耶和華祭司、亞倫後裔、及利未人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。耶羅破暗伏兵於後、環而攻之、於是以色列人在前、伏兵在後。猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅猶大人所敗。以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
耶利米書 46:15-16
爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。群眾傾覆、自相蹂躪、曰、莫若旋師返國、不遭強者殺戮、
列王紀上 20:13
有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。