<< 1 Chroniques 20 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 当代译本
    第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。
  • 新標點和合本
    過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 當代譯本
    第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    過了年,在列王出征的時候,約押帶領軍兵,毀壞了亞捫人的地方,然後去圍困拉巴。那時大衛住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀。
  • 呂振中譯本
    到年頭時、當列王出戰的時候、約押率領了軍兵,要去毁壞亞捫人的地;他去圍困拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押擊破了拉巴,將拉巴翻毁。
  • 文理和合譯本
    歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
  • 文理委辦譯本
    歲聿云暮、列王出戰之時、約押率軍旅、滅亞捫族地、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。約押敗喇巴邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸王出戰後、一歲既周、或作周滿一年諸王出戰之時約押率其軍旅、毀亞捫人之地、環攻拉巴、大衛仍居耶路撒冷、約押攻拉巴、傾毀之、
  • New International Version
    In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.
  • New International Reader's Version
    In the spring, Joab led Israel’s army out. It was the time when kings march out to war. Joab destroyed the land of Ammon. He went to the city of Rabbah. He surrounded it and got ready to attack it. But David remained in Jerusalem. Later, Joab attacked Rabbah and completely destroyed it.
  • English Standard Version
    In the spring of the year, the time when kings go out to battle, Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck down Rabbah and overthrew it.
  • New Living Translation
    In the spring of the year, when kings normally go out to war, Joab led the Israelite army in successful attacks against the land of the Ammonites. In the process he laid siege to the city of Rabbah, attacking and destroying it. However, David stayed behind in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • New American Standard Bible
    Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
  • New King James Version
    It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthrew it.
  • American Standard Version
    And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • King James Version
    And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out[ to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
  • New English Translation
    In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
  • World English Bible
    At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.

交叉引用

  • 2 Samuel 11 1
    In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. (niv)
  • Amos 1:14
    I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day. (niv)
  • Deutéronome 3:11
    ( Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.) (niv)
  • Ezéchiel 25:5
    I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord. (niv)
  • 1 Rois 20 26
    The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel. (niv)
  • 2 Samuel 17 27
    When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim (niv)
  • 2 Rois 13 20
    Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring. (niv)
  • Jérémie 49:2-3
    But the days are coming,” declares the Lord,“ when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the Lord.“ Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials. (niv)
  • Esaïe 54:16
    “ See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc; (niv)
  • 1 Rois 20 22
    Afterward, the prophet came to the king of Israel and said,“ Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.” (niv)
  • Esaïe 6:11
    Then I said,“ For how long, Lord?” And he answered:“ Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged, (niv)
  • 2 Samuel 12 26-2 Samuel 12 31
    Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.Joab then sent messengers to David, saying,“ I have fought against Rabbah and taken its water supply.Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me.”So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.David took the crown from their king’s head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the cityand brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. David did this to all the Ammonite towns. Then he and his entire army returned to Jerusalem. (niv)
  • 2 Samuel 11 16-2 Samuel 11 25
    So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David’s army fell; moreover, Uriah the Hittite died.Joab sent David a full account of the battle.He instructed the messenger:“ When you have finished giving the king this account of the battle,the king’s anger may flare up, and he may ask you,‘ Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall?Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him,‘ Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’”The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.The messenger said to David,“ The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance of the city gate.Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king’s men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.”David told the messenger,“ Say this to Joab:‘ Don’t let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.’ Say this to encourage Joab.” (niv)
  • Ezéchiel 21:20
    Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem. (niv)