<< 历代志上 20:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 新标点和合本
    过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 当代译本
    第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。
  • 新標點和合本
    過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 當代譯本
    第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    過了年,在列王出征的時候,約押帶領軍兵,毀壞了亞捫人的地方,然後去圍困拉巴。那時大衛住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀。
  • 呂振中譯本
    到年頭時、當列王出戰的時候、約押率領了軍兵,要去毁壞亞捫人的地;他去圍困拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押擊破了拉巴,將拉巴翻毁。
  • 文理和合譯本
    歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
  • 文理委辦譯本
    歲聿云暮、列王出戰之時、約押率軍旅、滅亞捫族地、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。約押敗喇巴邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸王出戰後、一歲既周、或作周滿一年諸王出戰之時約押率其軍旅、毀亞捫人之地、環攻拉巴、大衛仍居耶路撒冷、約押攻拉巴、傾毀之、
  • New International Version
    In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.
  • New International Reader's Version
    In the spring, Joab led Israel’s army out. It was the time when kings march out to war. Joab destroyed the land of Ammon. He went to the city of Rabbah. He surrounded it and got ready to attack it. But David remained in Jerusalem. Later, Joab attacked Rabbah and completely destroyed it.
  • English Standard Version
    In the spring of the year, the time when kings go out to battle, Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck down Rabbah and overthrew it.
  • New Living Translation
    In the spring of the year, when kings normally go out to war, Joab led the Israelite army in successful attacks against the land of the Ammonites. In the process he laid siege to the city of Rabbah, attacking and destroying it. However, David stayed behind in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • New American Standard Bible
    Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
  • New King James Version
    It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthrew it.
  • American Standard Version
    And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • King James Version
    And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out[ to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
  • New English Translation
    In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
  • World English Bible
    At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.

交叉引用

  • 撒母耳记下 11:1
    过了一年,正是诸王出战的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列众人出去。他们打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍然留在耶路撒冷。
  • 阿摩司书 1:14
    我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;
  • 申命记 3:11
    利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 以西结书 25:5
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 列王纪上 20:26
    过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 撒母耳记下 17:27
    大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗‧底巴人亚米利的儿子玛吉,来自罗基琳的基列人巴西莱,
  • 列王纪下 13:20
    以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成群结队入侵境内。
  • 耶利米书 49:2-3
    看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。
  • 以赛亚书 54:16
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
  • 列王纪上 20:22
    那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 以赛亚书 6:11
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 撒母耳记下 12:26-31
    约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。约押派使者到大卫那里,说:“我攻打拉巴,也攻占了水城。现在你要召集其余的军兵,安营围攻这城,攻占它,免得我攻占这城,人就以我的名叫这城。”于是大卫召集全军,往拉巴去攻城,就攻占了它。他也夺了米勒公头上所戴的冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。这冠冕就戴在大卫头上。大卫又从城里夺了许多财物,把城里的百姓拉出来,叫他们用锯,用铁耙,用铁斧做工,派他们在砖窑中服役;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 11:16-25
    约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。于是,约押派人去将战争的一切事奏告大卫,又吩咐使者说:“你把战争的一切事对王说完了,王若发怒,对你说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人会从城墙上射箭吗?从前击杀耶路比设的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘你的仆人赫人乌利亚也死了。’”使者就去,照着约押所吩咐的一切话来奏告大卫。使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊外攻打我们,我们把他们赶回到城门口。弓箭手从城墙上射你的仆人,射死几个王的仆人,你的仆人赫人乌利亚也死了。”大卫向使者说:“你对约押这样说:‘不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。’你要勉励约押。”
  • 以西结书 21:20
    你要划定一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,来到犹大,在坚固城耶路撒冷。