<< 历代志上 21:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝派遣使者去毁灭耶路撒冷,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:“够了,住手吧!”耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
  • 新标点和合本
    神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神派遣使者去毁灭耶路撒冷,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:“够了,住手吧!”耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
  • 当代译本
    上帝差遣天使去毁灭耶路撒冷。天使正要毁灭的时候,耶和华见了就心生怜悯,对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麦场上。
  • 圣经新译本
    神差派一位使者到耶路撒冷去,要毁灭那城;正要施行毁灭的时候,耶和华看见了,就后悔所要降的这灾,于是对施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”那时,耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
  • 新標點和合本
    神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝派遣使者去毀滅耶路撒冷,剛要毀滅的時候,耶和華看見就改變心意,不降這災了。他吩咐那滅城的天使說:「夠了,住手吧!」耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神派遣使者去毀滅耶路撒冷,剛要毀滅的時候,耶和華看見就改變心意,不降這災了。他吩咐那滅城的天使說:「夠了,住手吧!」耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
  • 當代譯本
    上帝差遣天使去毀滅耶路撒冷。天使正要毀滅的時候,耶和華見了就心生憐憫,對施行毀滅的天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麥場上。
  • 聖經新譯本
    神差派一位使者到耶路撒冷去,要毀滅那城;正要施行毀滅的時候,耶和華看見了,就後悔所要降的這災,於是對施行毀滅的天使說:“夠了!住手吧!”那時,耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場附近。
  • 呂振中譯本
    上帝差遣了使者到耶路撒冷去殺滅城裏的人;正在殺滅的時候,永恆主看見,對這災就後悔,便對行殺滅的天使說:『夠了;住手吧!』那時永恆主的使者在耶布斯人阿珥楠的禾場附近站着。
  • 文理和合譯本
    上帝遣使往滅耶路撒冷、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、
  • 文理委辦譯本
    上帝耶和華遣使至耶路撒冷擊眾、忽垂顧息怒、諭天使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華使者在耶布士人、亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遣使者往耶路撒冷、滅耶路撒冷之民、使者正滅民時、主見之悔降此災、或作主見之心回意轉不欲復降此災遂諭滅民之使者曰、今足矣、止爾手、其時主之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、
  • New International Version
    And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the Lord saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people,“ Enough! Withdraw your hand.” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • New International Reader's Version
    God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing it, the Lord saw it. The Lord decided to end the plague he had sent. So he spoke to the angel who was destroying the people. He said,“ That is enough! Do not kill any more people!” The angel of the Lord was standing at Araunah’s threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.
  • English Standard Version
    And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the Lord saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction,“ It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New Living Translation
    And God sent an angel to destroy Jerusalem. But just as the angel was preparing to destroy it, the Lord relented and said to the death angel,“ Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • Christian Standard Bible
    Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city, the LORD looked, relented concerning the destruction, and said to the angel who was destroying the people,“ Enough, withdraw your hand now!” The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New American Standard Bible
    And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the Lord saw and was sorry about the catastrophe, and said to the destroying angel,“ It is enough; now relax your hand.” And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New King James Version
    And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the Lord looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying,“ It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • American Standard Version
    And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing- floor of Ornan the Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city, the Lord looked, relented concerning the destruction, and said to the angel who was destroying the people,“ Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • King James Version
    And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  • New English Translation
    God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the LORD watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying,“ That’s enough! Stop now!” Now the LORD’s angel was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • World English Bible
    God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel,“ It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

交叉引用

  • 创世记 6:6
    耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
  • 出埃及记 32:14
    于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
  • 撒母耳记下 24:18
    当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 耶利米书 26:18
    “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必像丛林的高处。’
  • 历代志下 3:1
    所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
  • 马太福音 23:37-38
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
  • 耶利米书 18:7-10
    我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 士师记 2:18
    耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
  • 士师记 10:16
    以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 列王纪上 19:4
    他自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下,就坐在那里求死,说:“耶和华啊,现在够了!求你取我的性命吧,因为我不比我的祖先好。”
  • 马可福音 14:41
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 出埃及记 9:28
    请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 诗篇 78:38
    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。
  • 耶利米书 26:9
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 约拿书 4:2
    他就向耶和华祷告,说:“耶和华啊,这不就是我仍在本国的时候所说的吗?我知道你是有恩惠,有怜悯的上帝,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。我就是因为这样,才急速逃往他施去的呀!
  • 撒母耳记下 24:16
    天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 耶利米书 7:12
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 诗篇 90:13
    耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,怜悯你的仆人们。