<< 歷代志上 21:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。
  • 新标点和合本
    大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
  • 当代译本
    阿珥楠看见大卫来了,就从麦场出来,俯伏叩拜大卫。
  • 圣经新译本
    大卫来到阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出来,脸伏于地,向大卫下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠觀看,看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠觀看,看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。
  • 當代譯本
    阿珥楠看見大衛來了,就從麥場出來,俯伏叩拜大衛。
  • 聖經新譯本
    大衛來到阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出來,臉伏於地,向大衛下拜。
  • 呂振中譯本
    大衛來到阿珥楠那裏,阿珥楠一看,見是大衛,就從禾場上出來,面伏於地,向大衛下拜。
  • 文理和合譯本
    大衛至阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本
    見大闢至、乃出穀場、伏地而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至阿珥楠所、阿珥楠見大衛、乃自禾場出、伏地以拜大衛、
  • New International Version
    Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.
  • New International Reader's Version
    David approached the threshing floor. Araunah looked up and saw him. So Araunah left the threshing floor. He bowed down to David with his face toward the ground.
  • English Standard Version
    As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.
  • New Living Translation
    When Araunah saw David approaching, he left his threshing floor and bowed before David with his face to the ground.
  • Christian Standard Bible
    David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.
  • New American Standard Bible
    As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself to David with his face to the ground.
  • New King James Version
    So David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.
  • American Standard Version
    And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing- floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.
  • King James Version
    And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with[ his] face to the ground.
  • New English Translation
    When David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he came out from the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.
  • World English Bible
    As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:23
    亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,
  • 撒母耳記下 24:18-20
    當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜,