<< 历代志上 21:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    阿珥楠对大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    阿珥楠对大卫说:“请用这禾场吧,愿我主我王照你眼中看为好的去做。看,我提供牛作燔祭,打粮的器具作柴,麦子作素祭,这一切我全都提供。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    阿珥楠对大卫说:“请用这禾场吧,愿我主我王照你眼中看为好的去做。看,我提供牛作燔祭,打粮的器具作柴,麦子作素祭,这一切我全都提供。”
  • 当代译本
    阿珥楠说:“我主我王只管用我的麦场!我愿献出牛作燔祭,打麦的器具作柴,麦子作素祭,我愿献出这一切。”
  • 圣经新译本
    阿珥楠对大卫说:“只管拿去吧,我主我王看怎样好就怎样行吧;你看,我把牛给你作燔祭,把打禾的用具当柴烧,拿麦子作素祭;这一切我都送给你。”
  • 新標點和合本
    阿珥楠對大衛說:「你可以用這禾場,願我主我王照你所喜悅的去行。我也將牛給你作燔祭,把打糧的器具當柴燒,拿麥子作素祭。這些我都送給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    阿珥楠對大衛說:「請用這禾場吧,願我主我王照你眼中看為好的去做。看,我提供牛作燔祭,打糧的器具作柴,麥子作素祭,這一切我全都提供。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    阿珥楠對大衛說:「請用這禾場吧,願我主我王照你眼中看為好的去做。看,我提供牛作燔祭,打糧的器具作柴,麥子作素祭,這一切我全都提供。」
  • 當代譯本
    阿珥楠說:「我主我王只管用我的麥場!我願獻出牛作燔祭,打麥的器具作柴,麥子作素祭,我願獻出這一切。」
  • 聖經新譯本
    阿珥楠對大衛說:“只管拿去吧,我主我王看怎樣好就怎樣行吧;你看,我把牛給你作燔祭,把打禾的用具當柴燒,拿麥子作素祭;這一切我都送給你。”
  • 呂振中譯本
    阿珥楠對大衛說:『你儘管取用好啦;願我主我王看怎麼好就怎麼作;看哪,我將牛給你做燔祭,有打糧的用具可以當柴燒,還有麥子可以做素祭:這一切我都送給你。』
  • 文理和合譯本
    阿珥楠曰、取之可也、願我主我王依所視為善者而行、牛為燔祭、打穀之具為柴、麥為素祭、我悉予之、
  • 文理委辦譯本
    亞勞拿曰、我主我王、願以牛予爾為燔祭、以打穀之器為柴、麥為禮物、惟所欲取、俱獻於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阿珥楠謂大衛曰、王可取之、我主我王可循所欲而行、我以牛予王為火焚祭、予打麥之器為柴、予麥為素祭、我悉予之、
  • New International Version
    Araunah said to David,“ Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this.”
  • New International Reader's Version
    Araunah said to David,“ Take it! King David, you are my master. Do what you please. I’ll even provide the oxen for the burnt offerings. Use boards from the threshing sleds for the wood. Use the wheat for the grain offering. I’ll give it all to you.”
  • English Standard Version
    Then Ornan said to David,“ Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all.”
  • New Living Translation
    “ Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David.“ I will give the oxen for the burnt offerings, and the threshing boards for wood to build a fire on the altar, and the wheat for the grain offering. I will give it all to you.”
  • Christian Standard Bible
    Ornan said to David,“ Take it! My lord the king may do whatever he wants. See, I give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering— I give it all.”
  • New American Standard Bible
    But Ornan said to David,“ Take it for yourself, and may my lord the king do what is good in his sight. See, I am giving the oxen for burnt offerings, and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I am giving it all.”
  • New King James Version
    But Ornan said to David,“ Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all.”
  • American Standard Version
    And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen for burnt- offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal- offering; I give it all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ornan said to David,“ Take it! My lord the king may do whatever he wants. See, I give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering— I give it all.”
  • King James Version
    And Ornan said unto David, Take[ it] to thee, and let my lord the king do[ that which is] good in his eyes: lo, I give[ thee] the oxen[ also] for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
  • New English Translation
    Ornan told David,“ You can have it! My master, the king, may do what he wants. Look, I am giving you the oxen for burnt sacrifices, the threshing sledges for wood, and the wheat for an offering. I give it all to you.”
  • World English Bible
    Ornan said to David,“ Take it for yourself, and let my lord the king do that which is good in his eyes. Behold, I give the oxen for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal offering. I give it all.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 6:14
    车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。 (cunps)
  • 创世记 23:4-6
    “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”赫人回答亚伯拉罕说:“我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。” (cunps)
  • 撒母耳记下 24:22-23
    亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。” (cunps)
  • 以赛亚书 28:27-28
    原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。 (cunps)
  • 耶利米书 32:8
    我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内、亚拿突的那块地,求你买来;因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。 (cunps)
  • 列王纪上 19:21
    以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服侍他。 (cunps)