<< 歷代志上 21:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫王对阿珥楠说:“不然!我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫王对阿珥楠说:“不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫王对阿珥楠说:“不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。”
  • 当代译本
    大卫王说:“不可,我一定要付你全价,我不能拿你的东西献给耶和华,不能把白白得来的献作燔祭。”
  • 圣经新译本
    大卫王对阿珥楠说:“不,我必照足价银向你买;我不能拿你的东西献给耶和华,也不能把没有付代价的东西献上作燔祭。”
  • 新標點和合本
    大衛王對阿珥楠說:「不然!我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛王對阿珥楠說:「不,我一定要按十足的價錢買;因我不能用你的東西獻給耶和華,也不能用白得之物獻為燔祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛王對阿珥楠說:「不,我一定要按十足的價錢買;因我不能用你的東西獻給耶和華,也不能用白得之物獻為燔祭。」
  • 當代譯本
    大衛王說:「不可,我一定要付你全價,我不能拿你的東西獻給耶和華,不能把白白得來的獻作燔祭。」
  • 聖經新譯本
    大衛王對阿珥楠說:“不,我必照足價銀向你買;我不能拿你的東西獻給耶和華,也不能把沒有付代價的東西獻上作燔祭。”
  • 呂振中譯本
    大衛王對阿珥楠說:『不;我一定要按足額的價銀向你買;我不拿屬你的東西來奉給永恆主,不獻上白得之物為燔祭。』
  • 文理和合譯本
    大衛王曰、不然、我必足其價以購之、不取爾物獻於耶和華、不費財之燔祭、我不獻之、
  • 文理委辦譯本
    大闢王曰、不可、我欲購之、以償爾值、不欲不費我財、而取爾物、用獻燔祭、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂阿珥楠曰、不然、我欲購之、必足予以值、我不欲取爾之物獻於主、我不欲以不費而得者、獻為火焚祭、
  • New International Version
    But King David replied to Araunah,“ No, I insist on paying the full price. I will not take for the Lord what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing.”
  • New International Reader's Version
    But King David replied to Araunah,“ No! I want to pay the full price. I won’t take what belongs to you and give it to the Lord. I won’t sacrifice a burnt offering that hasn’t cost me anything.”
  • English Standard Version
    But King David said to Ornan,“ No, but I will buy them for the full price. I will not take for the Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.”
  • New Living Translation
    But King David replied to Araunah,“ No, I insist on buying it for the full price. I will not take what is yours and give it to the Lord. I will not present burnt offerings that have cost me nothing!”
  • Christian Standard Bible
    King David answered Ornan,“ No, I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you or offer burnt offerings that cost me nothing.”
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, King David said to Ornan,“ No, but I will certainly buy it for the full price; for I will not take what is yours for the Lord, nor offer a burnt offering which costs me nothing.”
  • New King James Version
    Then King David said to Ornan,“ No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing.”
  • American Standard Version
    And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt- offering without cost.
  • Holman Christian Standard Bible
    King David answered Ornan,“ No, I insist on paying the full price, for I will not take for the Lord what belongs to you or offer burnt offerings that cost me nothing.”
  • King James Version
    And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take[ that] which[ is] thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
  • New English Translation
    King David replied to Ornan,“ No, I insist on buying it for top price. I will not offer to the LORD what belongs to you or offer a burnt sacrifice that cost me nothing.
  • World English Bible
    King David said to Ornan,“ No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for Yahweh, nor offer a burnt offering that costs me nothing.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 1:12-14
    你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 申命記 16:16-17
    你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。各人要按自己的力量,照耶和華-你神所賜的福分,奉獻禮物。」 (cunpt)
  • 羅馬書 12:17
    不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。 (cunpt)
  • 創世記 14:23
    凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足!』 (cunpt)
  • 創世記 23:13
    在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」 (cunpt)