<< 歷代志上 21:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就在那裏大衛就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭,呼求永恆主;永恆主就從天上降火在燔祭壇上應了他。
  • 新标点和合本
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 当代译本
    大卫在那里为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,并求告耶和华。耶和华垂听了他的祷告,从天上降火在祭坛上,
  • 圣经新译本
    大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭;他呼求耶和华,耶和华就应允他,从天上降火在燔祭坛上。
  • 新標點和合本
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 當代譯本
    大衛在那裡為耶和華建了一座壇,獻上燔祭和平安祭,並求告耶和華。耶和華垂聽了他的禱告,從天上降火在祭壇上,
  • 聖經新譯本
    大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭;他呼求耶和華,耶和華就應允他,從天上降火在燔祭壇上。
  • 文理和合譯本
    大衛為耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、
  • 文理委辦譯本
    在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在彼為主建祭臺、獻火焚祭與平安祭、且呼籲主、主應之、有火自天降於火焚祭臺上、
  • New International Version
    David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New International Reader's Version
    David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He called out to the Lord. The Lord answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.
  • English Standard Version
    And David built there an altar to the Lord and presented burnt offerings and peace offerings and called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
  • New Living Translation
    David built an altar there to the Lord and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the Lord answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.
  • Christian Standard Bible
    He built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and he answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New American Standard Bible
    Then David built an altar there to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the Lord, and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • New King James Version
    And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
  • American Standard Version
    And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt- offerings and peace- offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
  • King James Version
    And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
  • New English Translation
    David built there an altar to the LORD and offered burnt sacrifices and peace offerings. He called out to the LORD, and the LORD responded by sending fire from the sky and consuming the burnt sacrifice on the altar.
  • World English Bible
    David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.

交叉引用

  • 利未記 9:24
    有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏於地。
  • 士師記 6:21
    永恆主的使者伸出手中的扶杖,杖頭一觸着肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,燒盡了肉和無酵餅;永恆主的使者便走開,使基甸的眼看不見了。
  • 箴言 15:8
    惡人的祭物、永恆主所厭惡;正直人的祈禱、上帝所喜悅。
  • 耶利米書 33:3
    你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
  • 歷代志下 3:1
    所羅門就在耶路撒冷、永恆主向他父親大衛顯現的摩利亞山上他所豫備在「大衛地方、」在耶布斯人阿珥楠禾場上的、開始建造永恆主的殿。
  • 以賽亞書 65:24
    那時他們還未呼求,我就應了;他們還在說話,我就垂聽了。
  • 撒母耳記上 7:8-9
    以色列人對撒母耳說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離非利士人的手。』撒母耳就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主;撒母耳為以色列向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
  • 列王紀上 18:38
    於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
  • 詩篇 91:15
    他向我呼求,我就應他;他在患難中、我必和他同在;我必救拔他,使他尊貴。
  • 詩篇 51:15
    主啊,張開我的嘴脣,我的口便宣說頌讚你的話。
  • 出埃及記 24:4-5
    摩西將永恆主的一切話都寫上,清早起來,在山下築了一座祭壇,按以色列的十二族派立十二根聖柱。又打發以色列人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 士師記 13:20
    當火燄從祭壇上往天上升的時候,永恆主的使者在祭壇上火燄中也升上去;瑪挪亞和他妻子直觀看着;他們就臉伏於地。
  • 列王紀上 18:24
    你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』
  • 出埃及記 20:24-25
    你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
  • 詩篇 99:9
    你們要尊永恆主我們的上帝為至高,在他的聖山上敬拜;因為永恆主我們的上帝是至聖的。
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱完了,就有火從天上降下來,燒盡了燔祭和其他的祭;永恆主的榮光充滿了聖殿;