<< 歷代志上 22:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我在患難中、曾為耶和華之殿、備金一萬五千萬兩、銀十五萬萬兩、銅鐵甚多、不能權其輕重、木石我曾備之、爾益其數。
  • 新标点和合本
    我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我辛苦地为耶和华的殿预备了十万他连得金子,一百万他连得银子,铜和铁多得无法可秤;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我辛苦地为耶和华的殿预备了十万他连得金子,一百万他连得银子,铜和铁多得无法可秤;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
  • 当代译本
    看啊,我历尽艰辛,为耶和华的殿预备了三千四百五十吨金子、三万四千五百吨银子和不计其数的铜和铁。我还预备了木料和石头。你还要多加预备。
  • 圣经新译本
    此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人,
  • 新標點和合本
    我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵多得無法可稱;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我辛苦地為耶和華的殿預備了十萬他連得金子,一百萬他連得銀子,銅和鐵多得無法可秤;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我辛苦地為耶和華的殿預備了十萬他連得金子,一百萬他連得銀子,銅和鐵多得無法可秤;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
  • 當代譯本
    看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了三千四百五十噸金子、三萬四千五百噸銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
  • 聖經新譯本
    此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人,
  • 呂振中譯本
    並且在你這裏也有許多作工的人;就是鑿石的人和石匠木匠、以及一切能作
  • 文理和合譯本
    我於困難中、為耶和華室、備金十萬他連得、銀百萬他連得、銅鐵甚多、莫權其數、亦備木石、爾可增益之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
  • New International Version
    “ I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
  • New International Reader's Version
    “ I’ve tried very hard to provide for the Lord’ s temple. I’ve provided 3,750 tons of gold and 37,500 tons of silver. I’ve provided more bronze and iron than anyone can weigh. I’ve also given plenty of wood and stone. You can add to it.
  • English Standard Version
    With great pains I have provided for the house of the Lord 100,000 talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone, too, I have provided. To these you must add.
  • New Living Translation
    “ I have worked hard to provide materials for building the Temple of the Lord— nearly 4,000 tons of gold, 40,000 tons of silver, and so much iron and bronze that it cannot be weighed. I have also gathered timber and stone for the walls, though you may need to add more.
  • Christian Standard Bible
    “ Notice I have taken great pains to provide for the house of the LORD— 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • New American Standard Bible
    Now behold, with great pains I have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for they are in great quantity; I have also prepared timber and stone, and you may add to that.
  • New King James Version
    Indeed I have taken much trouble to prepare for the house of the Lord one hundred thousand talents of gold and one million talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for it is so abundant. I have prepared timber and stone also, and you may add to them.
  • American Standard Version
    Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord— 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • King James Version
    Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
  • New English Translation
    Now, look, I have made every effort to supply what is needed to build the LORD’s temple. I have stored up 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and so much bronze and iron it cannot be weighed, as well as wood and stones. Feel free to add more!
  • World English Bible
    Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.

交叉引用

  • 歷代志上 22:3
    大闢備鐵甚多、供門樞榱桷之用、又備銅不可勝數。
  • 列王紀上 10:14
    所羅門王、除商賈鬻芬芳之品、亞喇伯列王及列邦牧伯所貿易之金而外、
  • 歷代志上 29:4-7
    即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。
  • 列王紀下 25:16
    昔所羅門為耶和華殿造諸銅器、不能權其輕重、即巨盤、盆座、二柱、
  • 耶利米書 52:20
    昔所羅門、為耶和華殿、造諸銅器、不能權其輕重、即二柱、一巨盤、盆座下銅牛十二、
  • 哥林多後書 8:2
    即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、