<< 역대상 22:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫预备许多铁做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫预备许多铁,要做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可秤;
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫预备许多铁,要做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可秤;
  • 当代译本
    大卫预备了大量的铁,用来做门扇的钉子和钩子,又预备了不计其数的铜。
  • 圣经新译本
    又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。
  • 新標點和合本
    大衛預備許多鐵做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可稱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛預備許多鐵,要做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可秤;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛預備許多鐵,要做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可秤;
  • 當代譯本
    大衛預備了大量的鐵,用來做門扇的釘子和鉤子,又預備了不計其數的銅。
  • 聖經新譯本
    又預備了無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運來了很多香柏木。
  • 呂振中譯本
    香柏木無法可數;因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。
  • 文理和合譯本
    大衛備鐵甚多、以為門扉之釘及鈎、又備銅無算、
  • 文理委辦譯本
    大闢備鐵甚多、供門樞榱桷之用、又備銅不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛備鐵甚多、供門扇之釘及鈎條之用、又備銅甚多、不能權其輕重、
  • New International Version
    He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
  • New International Reader's Version
    David provided a large amount of iron to make nails. They were for the doors of the gateways and for the fittings. He provided more bronze than anyone could weigh.
  • English Standard Version
    David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
  • New Living Translation
    David provided large amounts of iron for the nails that would be needed for the doors in the gates and for the clamps, and he gave more bronze than could be weighed.
  • Christian Standard Bible
    David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gates and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • New American Standard Bible
    And David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed;
  • New King James Version
    And David prepared iron in abundance for the nails of the doors of the gates and for the joints, and bronze in abundance beyond measure,
  • American Standard Version
    And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
  • Holman Christian Standard Bible
    David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • King James Version
    And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
  • New English Translation
    David supplied a large amount of iron for the nails of the doors of the gates and for braces, more bronze than could be weighed,
  • World English Bible
    David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight;

交叉引用

  • 역대상 22:14
    “ I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. (niv)
  • 열왕기상 7:47
    Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. (niv)
  • 역대상 29:2
    With all my resources I have provided for the temple of my God— gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble— all of these in large quantities. (niv)
  • 역대상 29:7
    They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron. (niv)
  • 역대하 4:18
    All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated. (niv)
  • 예레미야 52:20
    The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. (niv)