<< 歷代志上 22:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是,大卫在未死之前预备了许多材料。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是,大卫在未死之前预备了许多材料。
  • 当代译本
    大卫说:“为耶和华建造的殿宇必须宏伟辉煌,闻名于世,而我的儿子所罗门年纪还轻、阅历尚浅,所以我要为这殿预备材料。”因此,大卫在去世前为建殿预备了许多材料。
  • 圣经新译本
    大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
  • 新標點和合本
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是,大衛在未死之前預備了許多材料。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是,大衛在未死之前預備了許多材料。
  • 當代譯本
    大衛說:「為耶和華建造的殿宇必須宏偉輝煌,聞名於世,而我的兒子所羅門年紀還輕、閱歷尚淺,所以我要為這殿預備材料。」因此,大衛在去世前為建殿預備了許多材料。
  • 聖經新譯本
    大衛把他的兒子所羅門召了來,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    大衛把他的兒子所羅門召了來,囑咐他給永恆主以色列的上帝建殿的事。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我子所羅門尚冲弱、為耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必為之備、於是大衛未死之先、儲材豐盛、○
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我子所羅門、尚在弱齡、必為耶和華建殿、矞皇顯麗、萬國播揚、我必為之備。於是大闢存日、預備之物、不可悉數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、我子所羅門尚幼弱、為主所將建之殿、必高大莊嚴、使聲名傳揚萬國、我當為之預備、於是大衛未死之先、廣備材物、
  • New International Version
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.” So David made extensive preparations before his death.
  • New International Reader's Version
    David said,“ My son Solomon is young. He’s never done anything like this before. The house that will be built for the Lord should be very grand and wonderful. All the nations should consider it to be famous and beautiful. I’ll get things ready for it.” So David got many things ready before he died.
  • English Standard Version
    For David said,“ Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands. I will therefore make preparation for it.” So David provided materials in great quantity before his death.
  • New Living Translation
    David said,“ My son Solomon is still young and inexperienced. And since the Temple to be built for the Lord must be a magnificent structure, famous and glorious throughout the world, I will begin making preparations for it now.” So David collected vast amounts of building materials before his death.
  • Christian Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly great and famous and glorious in all the lands. Therefore, I will make provision for it.” So David made lavish preparations for it before his death.
  • New American Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord shall be exceedingly magnificent, famous, and glorious throughout the lands. Therefore I now will make preparations for it.” So David made ample preparations before his death.
  • New King James Version
    Now David said,“ Solomon my son is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all countries. I will now make preparation for it.” So David made abundant preparations before his death.
  • American Standard Version
    And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly great and famous and glorious in all the lands. Therefore, I must make provision for it.” So David made lavish preparations for it before his death.
  • King James Version
    And David said, Solomon my son[ is] young and tender, and the house[ that is] to be builded for the LORD[ must be] exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will[ therefore] now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
  • New English Translation
    David said,“ My son Solomon is just an inexperienced young man, and the temple to be built for the LORD must be especially magnificent so it will become famous and be considered splendid by all the nations. Therefore I will make preparations for its construction.” So David made extensive preparations before he died.
  • World English Bible
    David said,“ Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death.

交叉引用

  • 歷代志上 29:1
    大衛王對會眾說:「我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩;這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。 (cunpt)
  • 列王紀上 3:7
    耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。 (cunpt)
  • 以斯拉記 3:12
    然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼, (cunpt)
  • 路加福音 21:5
    有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的; (cunpt)
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。 (cunpt)
  • 以西結書 7:20
    論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:1
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:11
    我們聖潔華美的殿-就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒廢。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:13-15
    我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 (cunpt)
  • 哈該書 2:9
    這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 9:4
    趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。 (cunpt)
  • 列王紀上 9:8
    這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 (cunpt)
  • 約翰福音 3:30
    他必興旺,我必衰微。」 (cunpt)
  • 申命記 31:2-7
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』耶和華-你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華-你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:37-38
    俗語說:『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」 (cunpt)
  • 歷代志下 7:21
    這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 (cunpt)
  • 歷代志下 2:5
    我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。 (cunpt)
  • 哈該書 2:3
    你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看着如何?豈不在眼中看如無有嗎?」 (cunpt)
  • 傳道書 9:10
    凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。 (cunpt)