主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 23:1
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛年邁壽高、立子所羅門為以色列王、
新标点和合本
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
和合本2010(上帝版-简体)
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
和合本2010(神版-简体)
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
当代译本
大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
圣经新译本
大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
新標點和合本
大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
和合本2010(神版-繁體)
大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
當代譯本
大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
聖經新譯本
大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
呂振中譯本
大衛年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子所羅門來管理以色列。
文理和合譯本
大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
文理委辦譯本
大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
New International Version
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
New International Reader's Version
David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
English Standard Version
When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
New Living Translation
When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
Christian Standard Bible
When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
New American Standard Bible
Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
New King James Version
So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
American Standard Version
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
Holman Christian Standard Bible
When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
King James Version
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
New English Translation
When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
World English Bible
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
交叉引用
歷代志上 29:28
壽高年邁、安富尊榮而逝、子所羅門繼其位、
歷代志上 28:5
主賜我多子、在我眾子中、選我子所羅門坐主之國位、以治以色列人、
列王紀上 1:33-39
王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、在彼祭司撒督與先知拿單當膏之立為以色列王、且吹角曰、願所羅門王萬歲、然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為以色列及猶大之君、耶何耶大子比拿雅對王曰、阿們、阿們譯即固心所願之義願主我主我王之天主、亦如是命、命原文作言願主祐祐原文作偕下同所羅門如昔祐我主我王然、使其國位、較我主我王之國位更大、於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及侍衛軍待衛軍原文作基利提卒與毘利提卒下同俱下、請所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、祭司撒督自會幕中取盛膏之角、以膏膏所羅門、遂吹角、民眾呼曰、願所羅門王萬歲、
列王紀上 1:1
大衛王壽高年邁、雖蔽以衣裳、仍不得暖、
歷代志上 29:22-25
眾於是日、皆大喜樂、式食式飲於主前、以大衛子所羅門再立為王、膏之於主前為君、又膏撒督為大祭司、於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、諸候伯與勇士、及大衛王眾子、皆服所羅門王、主使所羅門於以色列人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之以色列諸王、○
創世記 35:29
壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其二子以掃雅各葬之、
約伯記 5:26
爾壽高始歸墓、猶如禾束、屆期蓋藏、
列王紀上 1:30
昔我指主以色列之天主誓於爾云、爾子所羅門必繼我為王、必坐我之位、我今日必循此言而行、
創世記 25:8
壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、歸於列祖原文作歸於己族下同