<< 1 Паралипоменон 23 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的神已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 当代译本
    大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    因为大卫曾说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    因為大衛曾說:“耶和華以色列的神已經使他的子民得享安寧,他自己永遠住在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    因為大衛說:『永恆主以色列的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、
  • New International Version
    For David had said,“ Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
  • New International Reader's Version
    David had said,“ The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
  • English Standard Version
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
  • New Living Translation
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    For David said,“ The LORD God of Israel has given rest to his people, and he has come to stay in Jerusalem forever.
  • New American Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
  • New King James Version
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
  • American Standard Version
    For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He has come to stay in Jerusalem forever.
  • King James Version
    For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
  • New English Translation
    For David said,“ The LORD God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
  • World English Bible
    For David said,“ Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

交叉引用

  • Псалтирь 132:13-14
    For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,“ This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. (niv)
  • 1 Паралипоменон 22 18
    He said to them,“ Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the Lord and to his people. (niv)
  • 2 Царств 7 11
    and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.“‘ The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you: (niv)
  • Псалтирь 135:21
    Praise be to the Lord from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the Lord. (niv)
  • Захария 8:3
    This is what the Lord says:“ I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.” (niv)
  • 2 Царств 7 1
    After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him, (niv)
  • Колоссянам 2:9
    For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, (niv)
  • Исаия 8:18
    Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion. (niv)
  • 3 Царств 8 13
    I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.” (niv)
  • Псалтирь 9:11
    Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. (niv)
  • 2 Коринфянам 6 16
    What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” (niv)
  • Псалтирь 68:18
    When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there. (niv)
  • 3 Царств 8 27
    “ But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built! (niv)
  • Псалтирь 68:16
    why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever? (niv)
  • Иоиль 3:21
    Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not.” The Lord dwells in Zion! (niv)