<< 歷代志上 23:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的神已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 当代译本
    大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    因为大卫曾说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    因為大衛曾說:“耶和華以色列的神已經使他的子民得享安寧,他自己永遠住在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    因為大衛說:『永恆主以色列的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、
  • New International Version
    For David had said,“ Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
  • New International Reader's Version
    David had said,“ The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
  • English Standard Version
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
  • New Living Translation
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    For David said,“ The LORD God of Israel has given rest to his people, and he has come to stay in Jerusalem forever.
  • New American Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
  • New King James Version
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
  • American Standard Version
    For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He has come to stay in Jerusalem forever.
  • King James Version
    For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
  • New English Translation
    For David said,“ The LORD God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
  • World English Bible
    For David said,“ Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

交叉引用

  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 歷代志上 22:18
    爾之上帝耶和華祐爾、賜爾隨在平康、以斯土之民、付我手、使土壤歸耶和華民、
  • 撒母耳記下 7:11
    如在疇昔、我命士師治理我民、以色列族、今我賜安於爾、不為敵所害、自此而後、必永爾國祚。
  • 詩篇 135:21
    耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
  • 撒迦利亞書 8:3
    我耶和華復臨郇邑、駐蹕於耶路撒冷、將稱斯邑為誠信之邑、萬有之主耶和華之山、將稱為聖山、
  • 撒母耳記下 7:1
    王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 歌羅西書 2:9
    上帝盛德、悉在基督、
  • 以賽亞書 8:18
    蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
  • 列王紀上 8:13
    我為之建殿、永為駐蹕之所。
  • 詩篇 9:11
    耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。
  • 哥林多後書 6:16
    上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 詩篇 68:18
    其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 列王紀上 8:27
    然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 詩篇 68:16
    耶和華上帝、遴選其山、以為駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、
  • 約珥書 3:21
    維爾敵人始我未嘗降罰、後必討其罪、蓋我耶和華駐蹕於郇邑。