<< 歷代志上 23:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 新标点和合本
    有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
  • 当代译本
    四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
  • 圣经新译本
    有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
  • 新標點和合本
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
  • 當代譯本
    四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 聖經新譯本
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    有四千人做守門的;又有四千人,大衛說:『要用我所作的讚美樂器來稱讚永恆主。』
  • 文理和合譯本
    司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、
  • New International Version
    Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
  • New International Reader's Version
    Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • English Standard Version
    4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise.”
  • New Living Translation
    Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • Christian Standard Bible
    four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the LORD with the instruments that I have made for worship.”
  • New American Standard Bible
    and four thousand were gatekeepers, and four thousand were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.
  • New King James Version
    four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments,“ which I made,” said David,“ for giving praise.”
  • American Standard Version
    and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
  • Holman Christian Standard Bible
    4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
  • King James Version
    Moreover four thousand[ were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made,[ said David], to praise[ therewith].
  • New English Translation
    4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I supplied for worship.”
  • World English Bible
    four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”

交叉引用

  • 歷代志下 29:25-26
    王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。利未人執大闢樂器、祭司執角而立。
  • 阿摩司書 6:5
    彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 詩篇 87:7
    謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 歷代志下 20:19-21
    利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 歷代志上 26:1-12
    司閽之數如左、可喇族、即亞薩孫、可喇子、示利米。示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、五以攔、六約哈難、七以利阿乃。阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
  • 尼希米記 7:73
    於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 歷代志上 16:38
    阿伯以東、及其同宗、六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩為閽人。
  • 歷代志上 9:33
    亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 列王紀上 10:12
    自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 歷代志上 9:17-27
    司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。閽人立於東西南北四方、在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 歷代志上 16:41-42
    耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。
  • 歷代志上 6:31-48
    法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞之子、多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅之子、西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、以探乃基示之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 歷代志下 8:14
    所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 以斯拉記 7:7
  • 歷代志上 15:16-24
    大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。利未人使約耳子希慢、及同宗比哩家子亞薩、米喇哩後裔、古沙雅子以探。更有同宗之次者、撒加利亞、便雅泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、庇拿雅、馬西雅、馬得底、以利非勒、墨尼亞、與閽者阿伯以東、耶葉。謳歌者希慢、亞薩、以探、敲銅鈸、撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。馬得底、以利非勒、墨尼亞、阿伯以東、耶葉、亞撒西、鳴琴、其聲宏緩。利未人長基拿尼、善謳歌、故訓人謳歌。比哩家、以利迦拿、司匱前之閽。祭司示辨雅、約沙法、拿但業、亞馬賽、撒加利亞、庇拿雅、以列撒、在上帝匱前吹角、阿伯以東、耶歇、司匱前之閽。
  • 歷代志下 35:15
    亞薩子孫、職謳歌、立於其次循大闢、與奉王命為先見者耶土頓及亞薩、希慢所諭。司閽恆在門、故同宗利未人為之烹肉。
  • 歷代志上 25:1-7
    大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、