<< 历代志上 24:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    拿答和亚比户比父亲先死,而且没有留下儿子,因此以利亚撒和以他玛做了祭司。
  • 新标点和合本
    拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
  • 圣经新译本
    拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
  • 新標點和合本
    拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 當代譯本
    拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。
  • 聖經新譯本
    拿答和亞比戶比他們的父親早死,又沒有兒子;所以以利亞撒和以他瑪作了祭司。
  • 呂振中譯本
    拿答亞比戶比他們父親先死,又沒有兒子;故此以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
  • 文理和合譯本
    拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、
  • 文理委辦譯本
    亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿答與亞比戶死於父之先而無子、故以利亞撒以他瑪供祭司之職、
  • New International Version
    But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • New International Reader's Version
    But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • English Standard Version
    But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.
  • New Living Translation
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.
  • Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.
  • New American Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • New King James Version
    And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.
  • American Standard Version
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.
  • King James Version
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • New English Translation
    Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
  • World English Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.

交叉引用

  • 利未记 10:2
    于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 民数记 3:4
    拿答和亚比户在西奈旷野用凡火向耶和华献祭,因而被击杀。他们没有后裔,因此只剩下以利亚撒和以他玛在父亲亚伦身边担任祭司。
  • 民数记 26:61
    拿答和亚比户因用凡火向耶和华献祭而被击杀。
  • 出埃及记 29:9
    为他们束上腰带,戴上帽子,他们就按永远的条例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 民数记 18:7
    你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 民数记 16:39-40
    于是,以利亚撒祭司取来被烧死之人所献的铜香炉,叫人打成薄片用来包祭坛,让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 24:1
    耶和华又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老上我这里来,远远地敬拜我。
  • 出埃及记 24:9
    之后,摩西、亚伦、拿答、亚比户及七十位长老便上了山。
  • 利未记 10:12
    摩西对亚伦及其两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。