-
和合本2010(神版-繁體)
洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
-
新标点和合本
洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
-
和合本2010(神版-简体)
洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
-
当代译本
洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在大卫王记上。
-
圣经新译本
洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
-
新標點和合本
洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
-
當代譯本
洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在大衛王記上。
-
聖經新譯本
洗魯雅的兒子約押開始數點,但還沒有完成,為了這事耶和華的忿怒就臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有記在大衛王的年錄上。
-
呂振中譯本
洗魯雅的兒子約押開始數它,只因為了這事、就有永恆主的震怒臨到了以色列人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》上。
-
文理和合譯本
洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
-
文理委辦譯本
西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西魯雅子約押核數斯民、主緣此甚怒、降災於以色列人、故未竣其事、其數不載入大衛王之記、○
-
New International Version
Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God’s wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
-
New International Reader's Version
Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
-
English Standard Version
Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
-
New Living Translation
Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
-
Christian Standard Bible
Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
-
New American Standard Bible
Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.
-
New King James Version
Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.
-
American Standard Version
Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
-
Holman Christian Standard Bible
Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
-
King James Version
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
-
New English Translation
Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
-
World English Bible
Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn’t finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn’t put into the account in the chronicles of king David.