<< 歷代志上 28:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛招集以色列諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 当代译本
    大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、显贵和勇士都来了,
  • 圣经新译本
    大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 新標點和合本
    大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 當代譯本
    大衛召以色列的眾首領到耶路撒冷。於是,各支派的首領、各班將領、千夫長、百夫長、負責王和王子的財產及牲畜的官員、宮廷侍臣、顯貴和勇士都來了,
  • 聖經新譯本
    大衛把以色列的眾領袖:各支派的領袖、輪班服事王的領袖、千夫長、百夫長、掌管王和王子們一切財產與牲畜的領袖,以及太監、顯貴和所有英勇的戰士,都召集到耶路撒冷來。
  • 呂振中譯本
    大衛召集了以色列眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本
    大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。
  • New International Version
    David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
  • New International Reader's Version
    David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • English Standard Version
    David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.
  • New Living Translation
    David summoned all the officials of Israel to Jerusalem— the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains, the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
  • Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the best soldiers.
  • New American Standard Bible
    Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
  • New King James Version
    Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.
  • American Standard Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the brave warriors.
  • King James Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
  • New English Translation
    David assembled in Jerusalem all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.
  • World English Bible
    David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.

交叉引用

  • 歷代志上 23:2
    集以色列諸牧伯、祭司、利未人、
  • 歷代志上 11:10-47
    以下記從大衛之勇士最著者、皆助之得國、偕以色列眾立之為王、循主諭以色列之命、大衛所有之勇士、其數如左、哈基摩尼子雅朔班、為諸將諸將或作三勇士之首、一揮槍殺三百人、其次為亞合希人、朵多子以利亞撒、乃三勇士之一、昔偕大衛在巴斯達閔、非利士人集以戰、在彼有田、種以麰麥、民皆遁於非利士人前、乃立於田、擊非利士人、救護其田、主使以色列人獲大勝、三十為首者三十為首者即三十勇士中三人、一日下至亞杜蘭穴旁之磐、就大衛、非利士軍、列營於利乏音谷、當時大衛在山寨、非利士戍兵在伯利恆、大衛曰、伯利恆城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、此三勇士、衝非利士營而過、自伯利恆城門側之井、汲水攜於大衛、大衛不飲、乃灌於主前、曰、我天主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是、大衛不敢飲此水、此三勇士所為如是、約押弟亞比篩為別三勇士之首、或作為三十勇士之首揮槍殺三百人、在三勇士在三勇士或作在三十勇士中最著名者、彼在後三勇士在後三勇士或作在三十勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士又有甲薛人比拿雅、乃巨富者耶何耶大子、大有作為、曾殺摩押猛如獅之二勇士、又於降雪時、下阱殺一獅、又殺一雄偉之伊及人、伊及人身長五尺、按古尺以肘為度手執槍、槍柯之大、如織器之軸、比拿雅執梃以迎、自伊及人手奪槍、以槍殺之、耶何耶大子比拿雅所為如是、在三勇士在三勇士或作在三十勇士中最著名者、較諸三十勇士更為尊貴、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士大衛立之為侍衛長、軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、哈羅人沙摩、比倫人希勒、提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、戶沙人西比該、亞合人以萊、尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子黑列、屬便雅憫族之基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、那哈累迦實人戶萊、亞拉巴人亞比、巴路米人或作巴戶琳人亞斯瑪威、沙勒本人以利哈巴、基孫人比尼哈深、哈拉人沙基子約拿單、哈拉人沙甲子亞希暗、烏珥子以利法勒、米基拉人希弗、比倫人亞希雅、迦密人希斯萊、伊斯拜子拿萊、拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、亞捫人西勒、別綠人拿哈萊、拿哈萊即為西魯雅子約押執器械者、以得人以拉、以得人迦立、赫人烏利亞、亞萊子撒八、流便人示撒子亞第拿、彼為流便支派中一族長、亦率領三十人、瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何但二子沙瑪與耶葉、底西人申利子耶第業、與其弟約哈、瑪哈未人以利業、伊利南之二子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、以利業、阿伯、並米瑣八人雅西業、
  • 歷代志上 27:1-34
    以色列諸族長、千夫長、百夫長、有司、循所率之人數、分定班列以事王、每班二萬四千人、歲之每月、迭為出入、正月首班、撒巴第業子耶朔比暗為班長、歸其班者二萬四千人、彼屬法勒斯後裔、統轄正月首班之一切軍士長、二月、二班之班長、亞合希人朵代、其班中又有米基羅為軍士長、歸其班者二萬四千人、三月、三班之班長、班長原文作軍長祭司長耶何耶大子比拿雅、歸其班者二萬四千人、此比拿雅在三十勇士中最勇、居三十勇士之上、其班中有其子暗米薩拔、四月、四班之班長、約押弟亞撒黑、其子細巴第雅從之、歸其班者二萬四千人、五月、五班之班長、伊斯拉人牧伯珊合、歸其班者二萬四千人、六月、六班之班長、提哥亞人益吉子以拉、歸其班者二萬四千人、七月、七班之班長、以法連支派比倫人希勒、歸其班者二萬四千人、八月、八班之班長、謝拉族戶沙人西比該、歸其班者二萬四千人、九月、九班之班長、便雅憫支派亞拿突人亞比以謝、歸其班者二萬四千人、十月、十班之班長、謝拉族尼陀法人瑪哈萊、歸其班者二萬四千人、十一月、十一班之班長、以法蓮支派毘拉頓人比拿雅、歸其班者二萬四千人、十二月、十二班之班長、俄陀聶族尼陀法人希利代、歸其班者二萬四千人、○統轄以色列支派者、記錄於左、轄流便人者、細基利子以利亞撒、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者、撒督、轄猶大者、大衛兄以利戶、轄以薩迦者、米迦勒子暗利、轄西布倫者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利者、亞細列子耶利末、轄以法蓮支派者、亞撒細雅子何施亞、轄瑪拿西半支派者、比大雅子約珥、轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫者、押尼珥子雅薛、轄但者、耶羅罕子亞撒列、以上所載、皆以色列諸支派之牧伯、以色列人年二十以下者、大衛不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍以色列人、如天星之多、西魯雅子約押核數斯民、主緣此甚怒、降災於以色列人、故未竣其事、其數不載入大衛王之記、○亞叠子押瑪弗、掌王之府庫、烏細雅子約拿單、掌在郊在邑在村在保障之倉、基綠伯子以斯利、掌農工耕田土者、拉瑪人示每、掌葡萄園、實弗米人撒巴第、掌葡萄園之酒庫、基第利人巴勒哈南、掌平原之油果樹與桑樹、約阿施掌油庫、沙倫人施提賚、掌牧於沙倫之牛群、亞第賚子沙法、掌牧於谷中之牛群、以實瑪利人阿比勒、掌駝群、米崙人耶底雅、掌驢群、哈基利人雅悉、掌羊群、以上所載、皆掌大衛王之所有、大衛叔約拿單為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、哈摩尼子耶希葉陪王之諸子、陪王之諸子或作為王之子師亞希多弗亦為王之議士、亞基人戶篩為王之友、亞希多弗死後、比拿雅子耶何耶大及亞比亞他為議士、約押為王之軍長、
  • 約書亞記 23:2
    約書亞召以色列眾、與其諸長老、牧伯、士師、有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 約書亞記 24:1
    約書亞集以色列諸支派於示劍、召以色列諸長老、牧伯、士師、有司、皆至、立於天主前、