<< 歷代志上 28:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又秤了金子作金燈臺和燈,按每一個燈臺和燈適當的重量;又秤了銀子作銀燈臺,按每一個燈臺和燈適當的重量,按照每一個燈臺的用途;
  • 新标点和合本
    金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量,轻重各都合宜;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;
  • 和合本2010(神版-简体)
    金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;
  • 当代译本
    金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量——按每座灯台的用途酌定金银的分量,
  • 圣经新译本
    用多少金子做金灯台和台上的金灯;用多少金子做每盏金灯台和台上的金灯;用多少银子做银灯台和台上的银灯。每盏银灯台和台上的银灯用多少银子,都按照每盏灯台的用途;
  • 新標點和合本
    金燈臺和金燈的分兩,銀燈臺和銀燈的分兩,輕重各都合宜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    金燈臺和金燈的重量,按每一個燈臺和燈的重量;銀燈臺和銀燈的重量,按每一個燈臺和燈的重量,都按照每一個燈臺的用途;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    金燈臺和金燈的重量,按每一個燈臺和燈的重量;銀燈臺和銀燈的重量,按每一個燈臺和燈的重量,都按照每一個燈臺的用途;
  • 當代譯本
    金燈臺和金燈的分量,銀燈臺和銀燈的分量——按每座燈臺的用途酌定金銀的分量,
  • 聖經新譯本
    用多少金子做金燈臺和臺上的金燈;用多少金子做每盞金燈臺和臺上的金燈;用多少銀子做銀燈臺和臺上的銀燈。每盞銀燈臺和臺上的銀燈用多少銀子,都按照每盞燈臺的用途;
  • 文理和合譯本
    金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、
  • 文理委辦譯本
    諸金銀燈臺、若燈以適其用、陳餅之金几、及金銀諸几、皆權衡而予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    作金燈臺、金燈盞所宜之輕重、燈臺、燈盞、各有其輕重、作銀燈臺、銀燈盞所宜之輕重、循各燈之用法、
  • New International Version
    the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;
  • New International Reader's Version
    He told him how much gold should be used to make each gold lampstand and its lamps. He told him how much silver should be used to make each silver lampstand and its lamps. The amount depended on how each lampstand would be used.
  • English Standard Version
    the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand in the service,
  • New Living Translation
    He told Solomon the amount of gold needed for the gold lampstands and lamps, and the amount of silver for the silver lampstands and lamps, depending on how each would be used.
  • Christian Standard Bible
    the weight of the gold lampstands and their gold lamps, including the weight of each lampstand and its lamps; the weight of each silver lampstand and its lamps, according to the service of each lampstand;
  • New American Standard Bible
    and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;
  • New King James Version
    the weight for the lampstands of gold, and their lamps of gold, by weight for each lampstand and its lamps; for the lampstands of silver by weight, for the lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand.
  • American Standard Version
    by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;
  • Holman Christian Standard Bible
    the weight of the gold lampstands and their gold lamps, including the weight of each lampstand and its lamps; the weight of each silver lampstand and its lamps, according to the service of each lampstand;
  • King James Version
    Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight,[ both] for the candlestick, and[ also] for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
  • New English Translation
    for the gold lampstands and their gold lamps, including the weight of each lampstand and its lamps, for the silver lampstands, including the weight of each lampstand and its lamps, according to the prescribed use of each lampstand,
  • World English Bible
    by weight also for the lamp stands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lamp stand and for its lamps; and for the lamp stands of silver, by weight for every lamp stand and for its lamps, according to the use of every lamp stand;

交叉引用

  • 出埃及記 25:31-39
    『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。燈臺的兩邊要杈出六個枝子:一邊三個燈臺枝子,另一邊三個燈臺枝子。在這邊的每一枝上有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花;在那邊的每一枝上也有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花:從燈臺杈出來的六個枝子、都是這樣。燈臺上有四個杯、作像杏花的樣子,有球有花。兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連:從燈臺杈出來的六個枝子都是這樣。它們的球和枝子要連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上,使它照亮對面的地方。燈臺的蠟剪和蠟花盤是要淨金的。作燈臺和這一切的器具、要用一擔淨金。
  • 列王紀上 7:19
    廊子裏柱子上頭的柱斗有百合花細工、四肘。
  • 撒迦利亞書 4:11-14
    我又應聲問天使說:『這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?』我第二次應聲問他說:『這兩根橄欖樹枝、在兩個流出金色油的金管旁邊的、是甚麼意思?』他對我說:『你不知道這一些是甚麼意思麼?』我說:『主啊,我不知道。』他說:『這是兩個盛產新油、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 啟示錄 1:20-2:1
    你所看見那在我右手中的七顆星和七個金燈臺的象徵奧祕是:那七顆星是七個教會的使者;那七個燈臺是七個教會。『你要寫信給在以弗所的教會的使者說:『「那把七顆星握住在右手中、在七個金燈臺中間走來走去的、這麼說
  • 歷代志下 4:7
    他又照所規定的樣式造了金燈臺十個,放在殿堂裏,五個在南邊,五個在北邊。
  • 啟示錄 1:12-13
    我轉過身來,要看看那同我說話的聲音是甚麼回事;我一轉身,就看見七個金燈臺;燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
  • 撒迦利亞書 4:2-3
    他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我觀看,忽見一個燈臺,全是金的,其頂上有油盆;燈臺上有七盞燈;其頂上的七盞燈有七個管子。旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在油盆的右邊,一棵在左邊。』