-
新標點和合本
大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」
-
新标点和合本
大卫说:“这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”
-
当代译本
大卫说:“以上这一切都是耶和华亲手指示我的,让我明白工作的细节。”
-
圣经新译本
大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛說:「這一切,所有工作的樣式,是耶和華用手寫的文件使我明白的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛說:「這一切,所有工作的樣式,是耶和華用手寫的文件使我明白的。」
-
當代譯本
大衛說:「以上這一切都是耶和華親手指示我的,讓我明白工作的細節。」
-
聖經新譯本
大衛說:“以上這一切,就是一切工作的樣式,都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
-
呂振中譯本
大衛說:『以上這一切書面的話、一切關於圖樣的工作、都是由永恆主的手按在我身上、使我明白的。』
-
文理和合譯本
大衛曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、
-
文理委辦譯本
大闢曰、以上諸式、乃耶和華圖以示我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛曰、以上諸式、乃我得主默示而圖之也、
-
New International Version
“ All this,” David said,“ I have in writing as a result of the Lord’s hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan.”
-
New International Reader's Version
David said,“ I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
-
English Standard Version
“ All this he made clear to me in writing from the hand of the Lord, all the work to be done according to the plan.”
-
New Living Translation
“ Every part of this plan,” David told Solomon,“ was given to me in writing from the hand of the Lord.”
-
Christian Standard Bible
David concluded,“ By the LORD’s hand on me, he enabled me to understand everything in writing, all the details of the plan.”
-
New American Standard Bible
“ All this,” said David,“ the Lord made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern.”
-
New King James Version
“ All this,” said David,“ the Lord made me understand in writing, by His hand upon me, all the works of these plans.”
-
American Standard Version
All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
-
Holman Christian Standard Bible
David concluded,“ By the Lord’s hand on me, He enabled me to understand everything in writing, all the details of the plan.”
-
King James Version
All[ this, said David], the LORD made me understand in writing by[ his] hand upon me,[ even] all the works of this pattern.
-
New English Translation
David said,“ All of this I put in writing as the LORD directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”
-
World English Bible
“ All this”, David said,“ I have been made to understand in writing from Yahweh’s hand, even all the works of this pattern.”