<< 歷代志上 28:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢曰、以上諸式、乃耶和華圖以示我、
  • 新标点和合本
    大卫说:“这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”
  • 当代译本
    大卫说:“以上这一切都是耶和华亲手指示我的,让我明白工作的细节。”
  • 圣经新译本
    大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
  • 新標點和合本
    大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「這一切,所有工作的樣式,是耶和華用手寫的文件使我明白的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「這一切,所有工作的樣式,是耶和華用手寫的文件使我明白的。」
  • 當代譯本
    大衛說:「以上這一切都是耶和華親手指示我的,讓我明白工作的細節。」
  • 聖經新譯本
    大衛說:“以上這一切,就是一切工作的樣式,都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
  • 呂振中譯本
    大衛說:『以上這一切書面的話、一切關於圖樣的工作、都是由永恆主的手按在我身上、使我明白的。』
  • 文理和合譯本
    大衛曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、以上諸式、乃我得主默示而圖之也、
  • New International Version
    “ All this,” David said,“ I have in writing as a result of the Lord’s hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan.”
  • New International Reader's Version
    David said,“ I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
  • English Standard Version
    “ All this he made clear to me in writing from the hand of the Lord, all the work to be done according to the plan.”
  • New Living Translation
    “ Every part of this plan,” David told Solomon,“ was given to me in writing from the hand of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    David concluded,“ By the LORD’s hand on me, he enabled me to understand everything in writing, all the details of the plan.”
  • New American Standard Bible
    “ All this,” said David,“ the Lord made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern.”
  • New King James Version
    “ All this,” said David,“ the Lord made me understand in writing, by His hand upon me, all the works of these plans.”
  • American Standard Version
    All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
  • Holman Christian Standard Bible
    David concluded,“ By the Lord’s hand on me, He enabled me to understand everything in writing, all the details of the plan.”
  • King James Version
    All[ this, said David], the LORD made me understand in writing by[ his] hand upon me,[ even] all the works of this pattern.
  • New English Translation
    David said,“ All of this I put in writing as the LORD directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”
  • World English Bible
    “ All this”, David said,“ I have been made to understand in writing from Yahweh’s hand, even all the works of this pattern.”

交叉引用

  • 出埃及記 25:40
    爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
  • 歷代志上 28:11-12
    大闢以殿廊、府庫、樓室、施恩所之式、示子所羅門。耶和華殿院四周之室、府庫、及藏聖物之所、祭司利未人之班列、及耶和華殿間役事器皿、凡心所欲、悉以其式、示所羅門、
  • 以西結書 1:3
  • 出埃及記 26:30
    我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
  • 以西結書 3:14
    耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
  • 以西結書 3:22
    耶和華之神復感我、曰、往於平原、我與爾言。