<< 历代志上 28:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 新标点和合本
    只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇;因你是战士,流了人的血。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 当代译本
    但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
  • 圣经新译本
    可是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾杀人流血。’
  • 新標點和合本
    只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是上帝對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』
  • 當代譯本
    但上帝對我說,『你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾流過人的血。』
  • 聖經新譯本
    可是神對我說:‘你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾殺人流血。’
  • 呂振中譯本
    只是上帝對我說:『你不可為我的名建殿,因為你是戰士,你流了人的血。』
  • 文理和合譯本
    惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可為我名建室、
  • 文理委辦譯本
    上帝諭我曰、爾戰鬥殺人、不當建殿、為籲我名之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主諭我曰、爾多戰殺人、殺人原文作流血不當為我名建殿、
  • New International Version
    But God said to me,‘ You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’
  • New International Reader's Version
    But God said to me,‘ You are not the one who will build a house for my Name. That is because you are a fighting man. You have spilled people’s blood.’
  • English Standard Version
    But God said to me,‘ You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood.’
  • New Living Translation
    but God said to me,‘ You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’
  • Christian Standard Bible
    but God said to me,‘ You are not to build a house for my name because you are a man of war and have shed blood.’
  • New American Standard Bible
    But God said to me,‘ You shall not build a house for My name, because you are a man of war and have shed blood.’
  • New King James Version
    But God said to me,‘ You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood.’
  • American Standard Version
    But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    but God said to me,‘ You are not to build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
  • King James Version
    But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou[ hast been] a man of war, and hast shed blood.
  • New English Translation
    But God said to me,‘ You must not build a temple to honor me, for you are a warrior and have spilled blood.’
  • World English Bible
    But God said to me,‘ You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’

交叉引用

  • 历代志上 22:8
    可是耶和华的话临到我说:‘你流了许多的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前使许多血流在地上。
  • 历代志上 17:4
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
  • 历代志下 6:8-9
    耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 列王纪上 5:3
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 撒母耳记下 7:5-13
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一个领袖,就是我吩咐牧养我百姓以色列的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’现在,你要对我仆人大卫这样说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再牧放羊群,立你作我百姓以色列的君王。你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不像从前那样苦待他们,并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必使你平静,不受任何仇敌搅扰,并且耶和华应许你,耶和华必为你建立家室。当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。他必为我的名建造殿宇,我必坚定他国度的王位,直到永远。