<< 歷代志上 28:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,耶和华—以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,耶和华—以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华从我父亲家中拣选我做以色列的王,直到永远。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 圣经新译本
    然而耶和华以色列的神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
  • 新標點和合本
    然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,耶和華-以色列的上帝在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華從我父親家中揀選我做以色列的王,直到永遠。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 聖經新譯本
    然而耶和華以色列的神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
  • 呂振中譯本
    然而永恆主以色列的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了猶大做人君;在猶大家他揀選了我父的家;在我父的兒子裏他喜悅了我,立我做王來管理以色列眾人;
  • 文理和合譯本
    然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主、在我父之全家中、特選我永為以色列王、選猶大支派為長、在猶大支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為以色列眾之王、
  • New International Version
    “ Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    Yet the Lord God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New Living Translation
    “ Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Yet the LORD God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • New American Standard Bible
    Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New King James Version
    However the Lord God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler. And of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.
  • American Standard Version
    Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s household to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s household, and from my father’s sons, He was pleased to make me king over all Israel.
  • King James Version
    Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah[ to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make[ me] king over all Israel:
  • New English Translation
    The LORD God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.
  • World English Bible
    However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」 (cunpt)
  • 歷代志上 5:2
    猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:6-13
    他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 (cunpt)
  • 歷代志上 17:27
    現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:8-16
    「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民以色列的君。你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。你的家和你的國必在我面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」 (cunpt)
  • 創世記 49:8-10
    猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。 (cunpt)
  • 歷代志上 17:23
    耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 26:1
    西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏着嗎?」 (cunpt)
  • 詩篇 78:68-72
    卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;蓋造他的聖所,好像高峯,又像他建立永存之地;又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。 (cunpt)
  • 詩篇 108:8
    基列是我的;瑪拿西是我的;以法蓮是護衛我頭的;猶大是我的杖; (cunpt)
  • 詩篇 18:19
    他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 (cunpt)
  • 詩篇 89:16-27
    他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。我們的盾牌屬耶和華;我們的王屬以色列的聖者。當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。我也要立他為長子,為世上最高的君王。 (cunpt)
  • 詩篇 60:7
    基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是護衛我頭的;猶大是我的杖。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:14
    我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。 (cunpt)
  • 詩篇 147:10-11
    他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。 (cunpt)