<< 历代志上 29:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 新标点和合本
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。
  • 圣经新译本
    大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 新標點和合本
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 當代譯本
    大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 呂振中譯本
    大衛對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
  • 文理和合譯本
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 文理委辦譯本
    大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
  • New International Version
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • New International Reader's Version
    Then David said to the whole community,“ Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
  • English Standard Version
    Then David said to all the assembly,“ Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
  • New Living Translation
    Then David said to the whole assembly,“ Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Blessed be the LORD your God.” So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the LORD and the king.
  • New American Standard Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • New King James Version
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • American Standard Version
    And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • King James Version
    And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
  • New English Translation
    David told the entire assembly:“ Praise the LORD your God!” So the entire assembly praised the LORD God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the LORD and the king.
  • World English Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.

交叉引用

  • 出埃及记 4:31
    百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 彼得前书 2:17
    要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 诗篇 95:6
    来吧,让我们俯伏敬拜,在创造我们的耶和华面前跪下。
  • 出埃及记 14:31
    以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。
  • 撒母耳记上 12:18
    于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。
  • 诗篇 134:2
    你们要向圣所举手称颂耶和华。
  • 箴言 24:21
    孩子啊,要敬畏耶和华和君王,不要跟反复无常之徒为伍。
  • 诗篇 148:13-14
    愿他们都赞美耶和华,因为唯有祂的名当受尊崇,祂的荣耀在天地之上。祂使自己的子民强盛,叫祂忠心的子民,祂心爱的以色列人得到尊荣。你们要赞美耶和华!
  • 历代志上 16:36
    从亘古到永远,以色列的上帝耶和华当受称颂!”众民都说:“阿们”,并赞美耶和华。
  • 历代志下 20:21
    约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 约书亚记 22:33
    大家听后,都很满意,便颂赞耶和华,打消了出兵讨伐吕便人和迦得人、毁灭他们家园的念头。
  • 诗篇 135:19-21
    以色列人啊,你们要称颂耶和华!亚伦的子孙啊,你们要称颂耶和华!利未的子孙啊,你们要称颂耶和华!你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!要赞美锡安的耶和华,赞美住在耶路撒冷的耶和华。你们要赞美耶和华!
  • 创世记 24:48
    然后俯伏敬拜耶和华——我主人亚伯拉罕的上帝,因为祂引导我走正确的路,找到了主人兄弟的孙女儿给主人的儿子做妻子。
  • 诗篇 29:1-2
    上帝的众子啊,要赞美耶和华,赞美祂的荣耀和能力,要赞美祂荣耀的名,穿上圣洁的衣服敬拜祂。
  • 诗篇 145:1-21
    我的上帝,我的王啊!我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名。我要天天称颂你,永永远远赞美你的名。耶和华是伟大的,当受至高的颂赞,祂的伟大无法测度。愿世世代代颂赞你的事迹,传扬你大能的作为。我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。人们要述说你令人敬畏的大能作为,我也要传扬你的伟大事迹。他们要诉说你的厚恩,歌颂你的公义。耶和华有恩典和怜悯,不轻易发怒,充满慈爱。耶和华善待万民,怜悯祂所造的万物。耶和华啊,你所创造的万物都要称谢你,你忠心的子民也要称颂你。他们要述说你国度的荣耀,讲论你的大能,好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。你的国度永远长存,你的统治直到万代。耶和华信守自己的一切应许,以慈爱待祂所创造的万物。耶和华扶起跌倒的人,扶持被重担所压的人。世人都仰赖你,你按时赐给他们所需的食物。你慷慨满足一切生命的需要。耶和华的作为公义,祂所行的充满慈爱。耶和华垂顾一切求告祂的人,一切诚心求告祂的人。祂使敬畏祂的人心愿得偿,垂听他们的呼求,拯救他们。耶和华保护所有爱祂的人,毁灭一切恶人。我要开口赞美耶和华,万物都要称颂祂的圣名,直到永永远远。
  • 创世记 24:26
    老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,