<< 歷代志上 29:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 新标点和合本
    金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本
    供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本
    金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本
    供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本
    金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 文理和合譯本
    以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • New International Version
    for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version
    Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version
    and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation
    and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible
    the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?”
  • New American Standard Bible
    gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version
    the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • American Standard Version
    of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • King James Version
    The gold for[ things] of gold, and the silver for[ things] of silver, and for all manner of work[ to be made] by the hands of artificers. And who[ then] is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
  • New English Translation
    for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the LORD today?”
  • World English Bible
    of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”

交叉引用

  • 民數記 7:2-3
    以色列的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:他們把自己的供物帶到永恆主面前:就是六輛篷子車、和十二隻公牛,每兩個首領獻一輛車,每一個首領獻一隻牛;他們把這些物件都奉到帳幕前。
  • 以斯拉記 7:15-16
    你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住耶路撒冷之以色列的上帝的;你帶着你在巴比倫全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在耶路撒冷他們的上帝之殿的。
  • 出埃及記 35:5-9
    要從你們中間收取提獻物、給永恆主;凡心裏自願的人,要把準備奉給永恆主的提獻物帶來:就是金、銀、銅、藍紫色紫紅色朱紅色線、麻絲、山羊毛、染紅的公羊皮、塔哈示皮、皂莢木、點燈的油、以及作膏油和香的香料、條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
  • 出埃及記 25:2-9
    『你要告訴以色列人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。你們從他們所要收取的提獻物是以下這些東西:金、銀、銅、藍紫色紫紅色朱紅色線、麻絲、山羊毛、染紅的公羊皮、塔哈示皮、皂莢木、點燈的油、以及作膏油和香的香料、條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 以斯拉記 2:68-69
    有些父系的族長到了耶路撒冷永恆主之殿的地址,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上重立起來。他們按力量捐獻在工程庫裏;有金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,祭司禮褂一百件。
  • 以斯拉記 1:4-6
    凡剩下的餘民、無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金銀財物牲口同自願獻的禮物支助他:禮物是要為那在耶路撒冷之上帝的殿而奉獻的。」』於是猶大和便雅憫父系的族長、祭司和利未人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去重建在耶路撒冷之永恆主的殿。他們四圍的眾人就用銀器、金子、財物、牲口、寶貴之物、來加強他們的手;另外還有各樣自願獻的禮物。
  • 民數記 7:10-89
    當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。永恆主對摩西說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地獻上。』頭一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,金碟子一個、十舍客勒、滿着香,牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭,多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。第二天獻的、是以薩迦首領蘇押的兒子拿坦業。他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是蘇押兒子拿坦業的供物。第三天是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是希倫的兒子以利押的供物。第四天是如便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。第五天是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。第六天是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。第七天是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。第八天的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。第九天是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是基多尼的兒子亞比但的供物。第十天是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。第十一天是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是俄蘭的兒子帕結的供物。第十二天是拿弗他利子孫的首領、以南的兒子亞希拉。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是以南的兒子亞希拉的供物。以下是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由以色列眾首領所獻的:共有銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,每一個銀盤子重一百三十,每一個碗重七十;這些器皿的銀子按聖所的平共有二千四百舍客勒;金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每一個碟子是十舍客勒十舍客勒的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;做燔祭的、共有公牛十二隻、公綿羊十二隻、一歲以內的公綿羊羔十二隻,以及跟這些祭牲一併獻的素祭;又有多毛公山羊十二隻做解罪祭;做平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲以內的公綿羊羔六十隻:這是奉獻祭壇的禮物、膏油抹祭壇以後所收的。摩西進會棚要和永恆主說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。