-
New International Reader's Version
Anyone who had valuable jewels added them to the treasure for the Lord’ s temple. Jehiel was in charge of the temple treasure. He was from the family line of Gershon.
-
新标点和合本
凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
-
和合本2010(神版-简体)
凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
-
当代译本
有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
-
圣经新译本
有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
-
新標點和合本
凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
-
當代譯本
有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
-
聖經新譯本
有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
-
呂振中譯本
凡有寶石在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由革順人耶歇經手保管。
-
文理和合譯本
凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
-
文理委辦譯本
有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡有寶石者、則付革順人耶希葉、獻入主殿之府庫、
-
New International Version
Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the Lord in the custody of Jehiel the Gershonite.
-
English Standard Version
And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
-
New Living Translation
They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the Lord under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.
-
Christian Standard Bible
Whoever had precious stones gave them to the treasury of the LORD’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
-
New American Standard Bible
Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in care of Jehiel the Gershonite.
-
New King James Version
And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel the Gershonite.
-
American Standard Version
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever had precious stones gave them to the treasury of the Lord’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
-
King James Version
And they with whom[ precious] stones were found gave[ them] to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
-
New English Translation
All who possessed precious stones donated them to the treasury of the LORD’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
-
World English Bible
People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.