<< 歷代志上 6:77 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪与其郊野、他泊与其郊野;
  • 和合本2010(神版-简体)
    米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪与其郊野、他泊与其郊野;
  • 当代译本
    米拉利族的人从西布伦支派得到了临摩挪和他泊城及其周围的草场;
  • 圣经新译本
    又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。
  • 新標點和合本
    還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪與其郊野、他泊與其郊野;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪與其郊野、他泊與其郊野;
  • 當代譯本
    米拉利族的人從西布倫支派得到了臨摩挪和他泊城及其周圍的草場;
  • 聖經新譯本
    又從西布倫支派中,把臨摩挪和屬於臨摩挪的草場,他泊和屬於他泊的草場,給了米拉利其餘的子孫。
  • 呂振中譯本
    其餘的利未人、米拉利的子孫從西布倫支派的產業中分得的、是臨摩挪和屬臨摩挪的牧場,他泊和屬他泊的牧場。
  • 文理和合譯本
    米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
  • 文理委辦譯本
    米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米拉利族其餘之人、在西布倫支派中、得臨摩挪及其郊、
  • New International Version
    The Merarites( the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
  • New International Reader's Version
    The members of the family line of Merari make up the rest of the Levites. Here is what they were given. From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor. They received them together with their grasslands.
  • English Standard Version
    To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasturelands, Tabor with its pasturelands,
  • New Living Translation
    The remaining descendants of Merari received the towns of Jokneam, Kartah, Rimmon, and Tabor from the territory of Zebulun, each with its pasturelands.
  • Christian Standard Bible
    The rest of the Merarites received: From the tribe of Zebulun they received Rimmono and its pasturelands and Tabor and its pasturelands.
  • New American Standard Bible
    To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands,
  • New King James Version
    From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
  • American Standard Version
    Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
  • Holman Christian Standard Bible
    The rest of the Merarites received: From the tribe of Zebulun they received Rimmono and its pasturelands and Tabor and its pasturelands.
  • King James Version
    Unto the rest of the children of Merari[ were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
  • New English Translation
    The following belonged to the rest of Merari’s descendants: Within the territory of the tribe of Zebulun: Rimmono and its pasturelands, and Tabor and its pasturelands.
  • World English Bible
    To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;

交叉引用

  • 約書亞記 21:34-35
    其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城; (cunpt)