<< 歷代志上 6:78 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
  • 当代译本
    从约旦河东岸、耶利哥对面的吕便支派得到了旷野中的比悉、雅哈撒、
  • 圣经新译本
    又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,
  • 新標點和合本
    又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
  • 當代譯本
    從約旦河東岸、耶利哥對面的呂便支派得到了曠野中的比悉、雅哈撒、
  • 聖經新譯本
    又在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從流本支派中,給了他們在曠野的比悉和屬於比悉的草場,雅哈撒和屬於雅哈撒的草場,
  • 呂振中譯本
    以色列人又在約但河那邊、約但河東邊耶利哥對面、從如便支派的產業中給了他們曠野中的比悉和屬比悉的牧場,又給了他們雅雜和屬雅雜的牧場,
  • 文理和合譯本
    又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、
  • 文理委辦譯本
    在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在約但東、與耶利歌相對、在流便支派中、得曠野之比悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • New International Version
    from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,
  • New International Reader's Version
    The tribe of Reuben was across the Jordan River east of Jericho. From that tribe the Merarites received Bezer in the desert, Jahzah,
  • English Standard Version
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
  • New Living Translation
    From the territory of Reuben, east of the Jordan River opposite Jericho, they received Bezer( a desert town), Jahaz,
  • Christian Standard Bible
    From the tribe of Reuben across the Jordan at Jericho, to the east of the Jordan, they received Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • New American Standard Bible
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
  • New King James Version
    And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
  • American Standard Version
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
  • Holman Christian Standard Bible
    From the tribe of Reuben across the Jordan at Jericho, to the east of the Jordan, they received Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • King James Version
    And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan,[ were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
  • New English Translation
    Within the territory of the tribe of Reuben across the Jordan River east of Jericho: Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • World English Bible
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its pasture lands, and Jahzah with its pasture lands,

交叉引用

  • 約書亞記 20:8
    又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。 (cunpt)
  • 約書亞記 21:36-37
    又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城; (cunpt)
  • 申命記 4:41-43
    「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:為呂便人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」 (cunpt)