<< 历代志上 6:78 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
  • 新标点和合本
    又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
  • 当代译本
    从约旦河东岸、耶利哥对面的吕便支派得到了旷野中的比悉、雅哈撒、
  • 圣经新译本
    又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,
  • 新標點和合本
    又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
  • 當代譯本
    從約旦河東岸、耶利哥對面的呂便支派得到了曠野中的比悉、雅哈撒、
  • 聖經新譯本
    又在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從流本支派中,給了他們在曠野的比悉和屬於比悉的草場,雅哈撒和屬於雅哈撒的草場,
  • 呂振中譯本
    以色列人又在約但河那邊、約但河東邊耶利哥對面、從如便支派的產業中給了他們曠野中的比悉和屬比悉的牧場,又給了他們雅雜和屬雅雜的牧場,
  • 文理和合譯本
    又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、
  • 文理委辦譯本
    在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在約但東、與耶利歌相對、在流便支派中、得曠野之比悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • New International Version
    from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,
  • New International Reader's Version
    The tribe of Reuben was across the Jordan River east of Jericho. From that tribe the Merarites received Bezer in the desert, Jahzah,
  • English Standard Version
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
  • New Living Translation
    From the territory of Reuben, east of the Jordan River opposite Jericho, they received Bezer( a desert town), Jahaz,
  • Christian Standard Bible
    From the tribe of Reuben across the Jordan at Jericho, to the east of the Jordan, they received Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • New American Standard Bible
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
  • New King James Version
    And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
  • American Standard Version
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
  • Holman Christian Standard Bible
    From the tribe of Reuben across the Jordan at Jericho, to the east of the Jordan, they received Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • King James Version
    And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan,[ were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
  • New English Translation
    Within the territory of the tribe of Reuben across the Jordan River east of Jericho: Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
  • World English Bible
    and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its pasture lands, and Jahzah with its pasture lands,

交叉引用

  • 约书亚记 20:8
    他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列的拉末,从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 21:36-37
    从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、基底莫和城的郊外,以及米法押和城的郊外,共四座城。
  • 申命记 4:41-43
    “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:属吕便人的是旷野平坦之地的比悉,属迦得人的是基列的拉末,属玛拿西人的是巴珊的哥兰。”