<< 历代志上 7:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    后来,以法莲与妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。以法莲因家里遭遇不幸,就给孩子取名叫比利亚。
  • 新标点和合本
    以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
  • 圣经新译本
    以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。
  • 新標點和合本
    以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮與妻子同房,妻子懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮與妻子同房,妻子懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
  • 當代譯本
    後來,以法蓮與妻子同房,妻子懷孕,生了一個兒子。以法蓮因家裡遭遇不幸,就給孩子取名叫比利亞。
  • 聖經新譯本
    以法蓮與妻子同房,他的妻子就懷孕,生了一個兒子;以法蓮就給他起名叫比利亞,因為他的家遭遇禍患。
  • 呂振中譯本
    以法蓮進去找他妻子,妻子懷孕,生了一個兒子,以法蓮就給孩子起名叫比利亞,因為他家裏遭了禍。
  • 文理和合譯本
    後以法蓮與妻同室、懷妊生子、緣其家遭禍、名子曰比利亞、
  • 文理委辦譯本
    嗣後以法蓮與妻同室、懷妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、以法蓮與妻同室、懷孕生子、因家遭禍、故名子曰比利亞、比利亞譯即遇禍之義
  • New International Version
    Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.
  • New International Reader's Version
    Then he slept with his wife. She became pregnant and had a baby boy. Ephraim named him Beriah. That’s because something bad had happened in his family.
  • English Standard Version
    And Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because disaster had befallen his house.
  • New Living Translation
    Afterward Ephraim slept with his wife, and she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim named him Beriah because of the tragedy his family had suffered.
  • Christian Standard Bible
    He slept with his wife, and she conceived and gave birth to a son. So he named him Beriah, because there had been misfortune in his home.
  • New American Standard Bible
    Then he went in to his wife, and she conceived and gave birth to a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.
  • New King James Version
    And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.
  • American Standard Version
    And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    He slept with his wife, and she conceived and gave birth to a son. So he named him Beriah, because there had been misfortune in his home.
  • King James Version
    And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
  • New English Translation
    He had sexual relations with his wife; she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim named him Beriah because tragedy had come to his family.
  • World English Bible
    He went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he named him Beriah, because there was trouble with his house.

交叉引用

  • 撒母耳记下 23:5
    我的家在上帝面前不正是如此吗?上帝与我立下永远的约,这约稳妥可靠。祂必拯救我,成全我的愿望。