<< 歷代志上 9:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    首先從巴比倫回到自己城邑的地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 新标点和合本
    先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 当代译本
    首先从巴比伦回到自己城邑的地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 圣经新译本
    那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 新標點和合本
    先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 聖經新譯本
    那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 呂振中譯本
    那些首先回來、住自己地業自己城中的、有以色列人、祭司、利未人和當殿役的。
  • 文理和合譯本
    先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
  • 文理委辦譯本
    厥後恢復舊業、仍居其邑者、以色列族人、及祭司、利未族人、及服事眾會之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自巴比倫而歸、先居其舊業故邑者、有以色列人、祭司、利未人、尼提甯、尼提甯或作殿役
  • New International Version
    Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • New International Reader's Version
    The first people who came back from Babylon were some Israelites, priests, Levites and temple servants. They made their homes again in their own towns on their own property.
  • English Standard Version
    Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New Living Translation
    The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • Christian Standard Bible
    The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • New American Standard Bible
    Now the first inhabitants who lived on their own property in their cities were people of Israel, including the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New King James Version
    And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
  • American Standard Version
    Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • King James Version
    Now the first inhabitants that[ dwelt] in their possessions in their cities[ were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
  • New English Translation
    The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • World English Bible
    Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.

交叉引用

  • 尼希米記 7:73
    於是,祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、一些民眾、殿役和全體以色列人都住在自己的城裡。到了七月,以色列人都住在各自的城裡。
  • 以斯拉記 2:43
    殿役有西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 以斯拉記 2:58
    殿役和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 以斯拉記 2:70
    祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
  • 以斯拉記 8:20
    此外還有二百二十名殿役,他們都是被點名指派的。從前大衛和眾官員曾指派殿役服侍利未人。
  • 尼希米記 7:60
    殿役和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 約書亞記 9:21-27
    首領又說:「就容他們存活吧。」首領就叫他們為全體會眾劈柴挑水。於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。因此,你們是受咒詛的。你們要永遠做奴僕,為我上帝的殿劈柴挑水。」他們答道:「僕人們這樣做是因為害怕喪命。我們聽說你的上帝耶和華曾經應許祂僕人摩西,要把這整片土地都賜給你們,並要將這裡的居民殺盡。現在我們既然落在你的手中,你們想怎樣對待我們就怎樣對待吧。」約書亞不讓以色列人加害他們,因此他們沒有被殺死。那天,約書亞讓他們在耶和華指定的地方,為會眾和耶和華的祭壇劈柴挑水。他們至今仍做這樣的工作。
  • 尼希米記 11:3-22
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫住在猶大各城自己的家中,有些來自猶大和便雅憫的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的猶大省首領:猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。