<< 哥林多前書 10:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白、我們祖宗都在雲下,都從海中經過,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我們的祖先曾經都在那雲彩之下,都從那海中經過,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、
  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我不欲爾不知、昔我列祖皆在雲下、皆徑行海中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖、悉皆托庇祥雲、行經滄海;
  • New International Version
    For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know something about our people who lived long ago. They were all led by the cloud. They all walked through the Red Sea.
  • English Standard Version
    For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
  • New Living Translation
    I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    Now I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, all passed through the sea,
  • New American Standard Bible
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;
  • New King James Version
    Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
  • American Standard Version
    For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
  • King James Version
    Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • New English Translation
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
  • World English Bible
    Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

交叉引用

  • 出埃及記 14:29
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:11-12
    你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。 (cunpt)
  • 詩篇 105:39
    他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。 (cunpt)
  • 詩篇 78:13-14
    他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。 (cunpt)
  • 詩篇 106:7-11
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能,並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:38
    若有不知道的,就由他不知道吧! (cunpt)
  • 希伯來書 11:29
    他們因着信,過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。 (cunpt)
  • 詩篇 66:6
    他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。 (cunpt)
  • 出埃及記 40:34
    當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。 (cunpt)
  • 約書亞記 4:23
    因為耶和華-你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等着你們過來,就如耶和華-你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等着我們過來一樣, (cunpt)
  • 民數記 14:14
    埃及人要將這事傳給迦南地的居民;那民已經聽見你-耶和華是在這百姓中間;因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。 (cunpt)
  • 詩篇 78:53
    他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。 (cunpt)
  • 民數記 33:8
    從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:1
    弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。 (cunpt)
  • 以賽亞書 58:11-13
    耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。那些出於你的人必修造久已荒廢之處;你要建立拆毀累代的根基。你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。你若在安息日掉轉你的腳步,在我聖日不以操作為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;而且尊敬這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話, (cunpt)
  • 尼希米記 9:19
    你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱也不離開他們,仍照亮他們當行的路。 (cunpt)
  • 詩篇 77:16-20
    神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。你的雷聲在旋風中;電光照亮世界;大地戰抖震動。你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊羣一般。 (cunpt)
  • 詩篇 136:13-15
    稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)
  • 申命記 1:33
    他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」 (cunpt)
  • 詩篇 114:3-5
    滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。大山踴躍,如公羊;小山跳舞,如羊羔。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流? (cunpt)
  • 羅馬書 4:11
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義; (cunpt)
  • 出埃及記 14:19-22
    在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去;雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。在埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。 (cunpt)
  • 民數記 9:15-22
    立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在那裏安營。以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營。雲彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。有時從晚上到早晨,有這雲彩在帳幕上;早晨雲彩收上去,他們就起行。有時晝夜雲彩停在帳幕上,收上去的時候,他們就起行。雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營不起行;但雲彩收上去,他們就起行。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:21
    神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:20
    我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 加拉太書 3:29
    你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。 (cunpt)
  • 啟示錄 15:2-3
    我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主神-全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉!誠哉! (cunpt)
  • 出埃及記 13:21-22
    日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。 (cunpt)