-
新標點和合本
我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
-
新标点和合本
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
-
当代译本
所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们要远避祭拜偶像的事。
-
圣经新译本
所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
-
中文标准译本
所以,我亲爱的各位,你们要逃避拜偶像的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
-
當代譯本
所以,我親愛的弟兄姊妹,你們要遠避祭拜偶像的事。
-
聖經新譯本
所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
-
呂振中譯本
所以我親愛的,你們要逃避拜偶像的事。
-
中文標準譯本
所以,我親愛的各位,你們要逃避拜偶像的事。
-
文理和合譯本
我所愛者乎、宜避拜像、
-
文理委辦譯本
凡我良朋、宜戒拜偶像、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所愛者、爾當避拜偶像之事、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故望我親愛之兄弟、對於拜像之事、切莫染指。
-
New International Version
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
-
New International Reader's Version
My dear friends, run away from statues of gods. Don’t worship them.
-
English Standard Version
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
-
New Living Translation
So, my dear friends, flee from the worship of idols.
-
Christian Standard Bible
So then, my dear friends, flee from idolatry.
-
New American Standard Bible
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
-
New King James Version
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
-
American Standard Version
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
-
King James Version
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
-
New English Translation
So then, my dear friends, flee from idolatry.
-
World English Bible
Therefore, my beloved, flee from idolatry.