-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、
-
新标点和合本
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
-
当代译本
不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。或许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢?
-
圣经新译本
我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
-
中文标准译本
我说的良心不是你自己的,而是那个人的,因为我的自由何必被别人的良心评断呢?
-
新標點和合本
我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
-
當代譯本
不過我指的不是你的良心,而是那人的良心。或許有人說:「我的自由為什麼要受別人的良心限制呢?
-
聖經新譯本
我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
-
呂振中譯本
這良知我說、並不是你自己的,乃是那別人的。我的自由為甚麼被另一個人的良知論斷呢?
-
中文標準譯本
我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
-
文理和合譯本
所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、
-
文理委辦譯本
所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此所謂良心平安、非指爾之良心、乃指彼之良心。寧能以吾之自由、供他人之腹誹乎?
-
New International Version
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
-
New International Reader's Version
I’m talking about the other person’s sense of what is right and wrong, not yours. Why is my freedom being judged by what someone else thinks?
-
English Standard Version
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
-
New Living Translation
It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
-
Christian Standard Bible
I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
-
New American Standard Bible
Now by“ conscience” I do not mean your own, but the other person’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
-
New King James Version
“ Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
-
American Standard Version
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
-
Holman Christian Standard Bible
I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
-
King James Version
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another[ man’s] conscience?
-
New English Translation
I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
-
World English Bible
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?