<< 哥林多前書 10:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
  • 新标点和合本
    也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 当代译本
    也不要像他们当中的人那样去祭拜偶像,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。”
  • 圣经新译本
    你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 中文标准译本
    你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 當代譯本
    也不要像他們當中的人那樣去祭拜偶像,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 聖經新譯本
    你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
  • 呂振中譯本
    你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如經上所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
  • 中文標準譯本
    你們也不可像他們中的有些人那樣,成為拜偶像的,正如經上所記:「民眾坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 文理和合譯本
    勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、
  • 文理委辦譯本
    勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦勿拜偶像、如彼中有人拜者、經載云、民坐而飲食、起而蹈舞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋敢崇拜偶像、如若輩中所為者。經云:『民眾坐而飲食、起而荒嬉、』此之謂也。
  • New International Version
    Do not be idolaters, as some of them were; as it is written:“ The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
  • New International Reader's Version
    So don’t worship statues of gods, as some of them did. It is written,“ The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.”( Exodus 32:6)
  • English Standard Version
    Do not be idolaters as some of them were; as it is written,“ The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • New Living Translation
    or worship idols as some of them did. As the Scriptures say,“ The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
  • Christian Standard Bible
    Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible
    Do not be idolaters, as some of them were; as it is written:“ The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.”
  • New King James Version
    And do not become idolaters as were some of them. As it is written,“ The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
  • American Standard Version
    Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.
  • King James Version
    Neither be ye idolaters, as[ were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • New English Translation
    So do not be idolaters, as some of them were. As it is written,“ The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • World English Bible
    Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written,“ The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

交叉引用

  • 出埃及記 32:6-8
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。他們快快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的神。』」
  • 詩篇 106:19-20
    他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像。如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像,
  • 申命記 9:12
    對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己;他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
  • 哥林多前書 6:9
    你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
  • 哥林多前書 5:11
    但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
  • 1約翰福音 5:21
  • 申命記 9:16-21
    我一看見你們得罪了耶和華-你們的神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道,我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 哥林多前書 10:14
    我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
  • 出埃及記 32:17
    約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有爭戰的聲音。」
  • 出埃及記 32:4
    亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具做成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神。」
  • 出埃及記 32:19
    摩西挨近營前就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了,
  • 哥林多前書 14:20-22
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。律法上記着:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
  • 哥林多前書 8:7
    但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。