-
和合本2010(神版-繁體)
在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
-
新标点和合本
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
-
和合本2010(神版-简体)
在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
-
当代译本
你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
-
圣经新译本
你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
-
中文标准译本
实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
-
新標點和合本
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
-
當代譯本
你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
-
聖經新譯本
你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
-
呂振中譯本
為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
-
中文標準譯本
實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
-
文理和合譯本
爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
-
文理委辦譯本
爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
-
New International Version
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
-
New International Reader's Version
Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
-
English Standard Version
for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
-
New Living Translation
But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
-
Christian Standard Bible
Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
-
New American Standard Bible
For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
-
New King James Version
For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
-
American Standard Version
For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
-
Holman Christian Standard Bible
There must, indeed, be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
-
King James Version
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
-
New English Translation
For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
-
World English Bible
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.